Giấc mộng trong cơn mê

Giấc mộng trong cơn mê
Cát tuột kẽ tay xuống biển sâu Tôi khóc than buồn, tôi than khóc Lạy trời! sao con không cứu được Một người khỏi sóng ác gớm ghê? Mọi điều ta thấy, cho rằng thấy Có là giấc mộng trong cơn mê?

 


Hãy nhận nụ hôn này lên trán!

Và bây giờ lúc giã biệt ngươi

Vậy nhé cho ta xin thú nhận

Ngươi chẳng sai, khi nhủ những lời

 

Rằng quãng đời ta là giấc mơ

Đến khi hi vọng thoắt xa mờ

Tan biến trong đêm, ngày, hay cả

Trong miền nhận thức hoặc hư vô.

 


Phải chăng tất cả chẳng còn gì?

Mọi điều ta thấy quãng đời kia

Mọi điều nhầm tưởng cho rằng thấy

Chỉ là giấc mộng trong cơn mê.

 

Bủa vây quanh tôi sóng thét gầm

Một bờ biển khổ sóng cuộn dâng

Tôi nắm trong tay mình nắm chặt

Cát vàng một nắm hạt rưng rưng.

 

Ít ỏi, than ôi, giữ được đâu

Cát tuột kẽ tay xuống biển sâu

Tôi khóc than buồn, tôi than khóc

Lạy trời! con chẳng giữ được sao?

 

Lạy trời! sao con không cứu được

Một người khỏi sóng ác gớm ghê?

Mọi điều ta thấy, cho rằng thấy

Có là giấc mộng trong cơn mê?


Tác giả: EDGAR ALLAN POE

Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Nguyên tác tiếng Anh:



A Dream Within a Dream

 

By EDGAR ALLAN POE


Take this kiss upon the brow!

And, in parting from you now,

Thus much let me avow —

You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;

Yet if hope has flown away

In a night, or in a day,

In a vision, or in none,

Is it therefore the less gone?  

All that we see or seem

Is but a dream within a dream.


I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,

And I hold within my hand

Grains of the golden sand —

How few! yet how they creep

Through my fingers to the deep,

While I weep — while I weep!

O God! Can I not grasp 

Them with a tighter clasp?

O God! can I not save

One from the pitiless wave?

Is all that we see or seem

But a dream within a dream?