Tình yêu qua lời kể và hình ảnh của Cát

Tình yêu qua lời kể và hình ảnh của Cát
Bạn nghịch cát bao giờ chưa? Chắc hẳn đã từng. Khi nghịch cát, bạn nghĩ gì không? Chưa chắc, có lẽ đa số chẳng nghĩ gì hết.

 



Bạn nghịch cát bao giờ chưa? Chắc hẳn đã từng. Khi nghịch cát, bạn nghĩ gì không? Chưa chắc, có lẽ đa số chẳng nghĩ gì hết. Dịch giả Dương Chính Chức xin giới thiệu Lời hay (좋은 글) một đôi điều kể về Cát, về Tình yêu qua hình ảnh của Cát để các bạn đọc và chia sẻ cảm nghĩ.


Tình yêu qua lời của Cát.


Một đứa trẻ đang nghịch cát trên bãi cát trắng. 


Đứa trẻ vun, ấp đầy cát vào hai lòng bàn tay và khư khư giữ. Người ta bảo, đấy là Tình yêu.


Khi đứa nhỏ đưa hai tay lên, cát lọt qua kẽ ngón tay và rơi xuống. Người ta bảo đó là Ly biệt.


Đứa trẻ cố gắng để ngăn nhưng cát vẫn không ngừng rơi. Người ta bảo, đấy là sự vấn vương.


Thật may, vẫn còn chút cát không rơi, vẫn vương trong lòng bàn tay. Người ta nói đấy là Nỗi nhớ.


Đứa nhỏ về nhà. Nó phủi hai tay thật mạnh. Số cát vương trên tay rơi hết xuống, tỏa ánh sáng lấp lánh. Và người ta gọi đó là Ký ức.


Nguyên tác tiếng Hàn:


모래로 표현한 사랑


한 아이가 하얀 백사장에서 모래를 가지고 놀고 있습니다.


아이가 따스하고 하이얀모래를 두손 가득히 움켜잡았습니다. 이것이 사랑이랍니다.


손을 들어올리자 모래가 손가락사이로 흘러내리고 말았습니다. 이것이 이별이랍니다.


아이는 흘러내리는 모래를 막아보려하지만 그래도 모래는 멈추지 않습니다. 이것이 미련이랍니다.


다행이도 손안에는 흘러내리지 않고 남아있는 모래가 있습니다. 이것이 그리움이랍니다.


아이는 집에가기 위해 모래를 탁탁 털어버렸습니다. 그랬더니 손바닥에 남아있던 모래가 금빛으로 빛나고 있습니다. 이것이 추억이랍니다.