Long hổ tương bác

Long hổ tương bác
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 용호상박(龍虎相搏 - long hổ tương bác). Ở đây, long - rồng, hổ - hổ, tương - nhau, bác - vả/tát. Câu này có nghĩa là rồng và hổ vả nhau, đánh nhau.

 

Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 용호상박(龍虎相搏 - long hổ tương bác). Ở đây, long - rồng, hổ - hổ, tương - nhau, bác - vả/tát.

Câu này có nghĩa là rồng và hổ vả nhau, đánh nhau.

Rồng và hổ đều là mãnh thú. Rồng hổ đánh nhau là hình ảnh chiến đấu bất phân cao thấp giữa 2 kẻ lớn mạnh như Mỹ và Trung hiện nay vậy (용과 호랑이가 서로 싸운다는 뜻으로, 두 강자끼리의 싸움을 비유적으로 이르는 말이다. 뛰어난 두 경쟁자의 실력이 서로 매우 비슷해서 우열을 가리기 힘들다는 뜻임).

Dương Chính Chức