Quý cước đạp tiện địa

Quý cước đạp tiện địa
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 귀각답천지 (貴脚踏賤地 - quý cước đạp tiện địa). Ở đây, quý - sang quý, cước - bàn chân, đạp - đến, tiện - thấp kém, địa - nơi chốn Câu này có nghĩa là bàn chân quý báu đặt xuống vùng đất bần tiện (귀한 발로 천한 땅을 밟았다는 뜻).

 

Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 귀각답천지 (貴脚踏賤地 - quý cước đạp tiện địa). Ở đây, quý - sang quý, cước - bàn chân, đạp - đến, tiện - thấp kém, địa - nơi chốn 

Câu này có nghĩa là bàn chân quý báu đặt xuống vùng đất bần tiện (귀한 발로 천한 땅을 밟았다는 뜻).

Đây là câu người nói thể hiện sự khiêm tốn, hoan nghênh khách quý đến thăm, giống như người Việt hay bảo "rồng đến nhà tôm", "chào mừng đến tệ xá", hay người Hoa hay bảo "đại giá quang lâm" vậy.

Dương Chính Chức