Tam y nhất bát, hương hỏa nhất lô, đăng nhất trản

Tam y nhất bát, hương hỏa nhất lô, đăng nhất trản
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 三衣一鉢, 香火一爐, 燈一盞 (삼의일발, 향화일로, 등일잔 - tam y nhất bát, hương hỏa nhất lô, đăng nhất trản. Ở đây, y là y phục, bát là cái bát, hương hỏa lô là cái lư hương trầm, đăng - đèn, trản - chén dầu thắp đèn.

 


Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 三衣一鉢, 香火一爐, 燈一盞 (삼의일발, 향화일로, 등일잔 - tam y nhất bát, hương hỏa nhất lô, đăng nhất trản. Ở đây, y là y phục, bát là cái bát, hương hỏa lô là cái lư hương trầm, đăng - đèn, trản - chén dầu thắp đèn.


Đây là nói về "gia tài" của tăng ni. Ba loại y phục để mặc hằng ngày. Có nơi nói là gồm áo lót, áo mặc và áo khoác ngoài (겉옷, 중간옷, 속옷), có nơi nói là thượng y, trung y và hạ y (상의(上衣-승가리), 중의(中衣-울다라승), 하의(下衣-안타회) trong đó thượng y còn gọi là áo cà sa, hay Pháp y); một cái bát để khất thực; nơi ở chẳng cần gì nhiều, có khi chỉ cần gốc cây, ngoài ra còn có một lư hương đốt hương và trầm để tịnh tâm, nhất tâm hướng Phật, một ngọn đèn thắp sáng để đọc Phật kinh. 


Thế thôi là đủ. Đã xuất gia thoát tục rồi, cần nhiều đồ vật, tài sản nữa làm gì đâu, cần gì chùa to, tượng đẹp.


Có thể, đây là câu chuyện đẹp của ngày xưa và ngày nay, vẫn thấp thoáng có vài nơi đâu đây…


Dương Chính Chức