Thành ngữ: Đồng khổ đồng lạc

Thành ngữ: Đồng khổ đồng lạc
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 동고동락(同苦同樂 - đồng khổ đồng lạc. Ở đây, đồng - cùng, khổ - đắng, lạc - vui. Nghĩa câu này là cùng chia sẻ sự vui và khổ.

 



Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 동고동락(同苦同樂 - đồng khổ đồng lạc. Ở đây, đồng - cùng, khổ - đắng, lạc - vui. 


Nghĩa câu này là cùng chia sẻ sự vui và khổ.


 Đây là câu chỉ về sự gắn bó, về cái tình nghĩa mà con người cần có, khổ cùng chia, vui cùng hưởng (괴로움도 함께 하고, 즐거움도 함께 한다).


Tiếng Việt có 2 câu giống. Một câu hơi giống là "chia ngọt sẻ bùi". Nói hơi giống vì toàn chia sẻ thứ tốt (bùi ngọt). Một câu khác giống hệt là "đồng cam cộng khổ" (同甘共苦 - 동감공고), tức là "chia ngọt sẻ đắng". Câu "đồng cam cộng khổ" chỉ có người Việt và Trung dùng, người Triều/Hàn nghe thì hiểu nhưng không dùng. Họ chỉ dùng câu "đồng khổ đồng lạc" thôi.


Dương Chính Chức