Trú dạ trường xuyên

Trú dạ trường xuyên
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 주야장천(晝夜長川 - trú dạ trường xuyên). Ở đây, trú - ban ngày, dạ - ban đêm, trường - dài, xuyên - dòng sông. Câu này có nghĩa là dòng nước chảy miệt mài ngày đêm không nghỉ.

 

 

Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 주야장천(晝夜長川 - trú dạ trường xuyên). Ở đây, trú - ban ngày, dạ - ban đêm, trường - dài, xuyên - dòng sông.

 

Câu này có nghĩa là dòng nước chảy miệt mài ngày đêm không nghỉ.

 

Câu này ví việc ai đó cần cù, làm không ngừng nghỉ như "주야장천 책상 앞에만 앉아 있다" (ngồi suốt ngày ở bàn học), hoặc ám chỉ ai đó đang liên tục ở một trạng thái, như "부모님들은 주야장천 자식 걱정뿐이다" (bố mẹ chỉ luôn luôn lo lắng cho con cái), hoặc "주야장천 누워만 있지 마라" (đừng nằm ườn suốt ngày suốt tháng thế nữa).

Dương Chính Chức