• dau-title
  • Trang thơ
  • cuoi-title

Ý nghĩa thực cuộc đời

Thứ hai - 09/03/2020 21:25




Tác giả: Pat A. Fleming



Thế rồi năm tháng rời xa,

Ngỡ nhanh như chớp mắt ta,

Cả lúc buồn hay vui vẻ,

Cũng trôi về chốn bao la.


Những người mà tôi yêu quý,

Đã đến và đã biệt ly,

Mà thế giới đâu ngừng lại,

Chúng ta cũng thế vẫn đi.


Cuộc sống này không dễ dãi,

Đấu tranh giành giật không ngừng,

Thời gian lại là chuyện khác,

Thứ mà tôi đã dửng dưng.


Tôi từng tách riêng ngạo nghễ,

Luôn tìm được lối cho mình,

Dù đêm lệ tràn mi mắt,

Đến tàn canh rạng bình minh.


Bây giờ tuổi già đã đến,

Đột nhiên nhận thấy điều này,

Điều quan trọng tôi chưa nghĩ,

Là sao tôi lại ở đây.


Và biết bao nhiêu là thứ,

Tôi từng cố gắng sắm mua,

Chúng chẳng bao giờ có thể,

Làm tôi hạnh phúc hơn chưa.


Còn những buồn lo sợ hãi,

Bủa vây tôi suốt mỗi ngày,

Thì ra cuối cùng tất cả,

Cũng rồi tan biến không hay.


Những thứ tôi đã bỏ ra,

Cho những người khi cần đến,

Là thước đo chân thực nhất,

Thành công tôi đã nhận về.


Những điều tôi đã sẻ chia,

Tự đáy lòng và tâm khảm,

Cuối cùng chúng vẫn còn kia,

Thành một phần tôi rực sáng.


Điều quan trọng thực là gì,

Ý kiến riêng tôi có lẽ,

Mặc anh hài lòng hay chưa,

Nỗ lực nhất anh có thể,


Tốt nữa tốt đến chừng nào,

Yêu thương làm sao bày tỏ

Trước khi Chúa gọi đến anh

Đến lúc ngươi đi rồi đó.


Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng

10 tháng 8, 2019 · 



Nguyên tác iếng Anh:

The True Meaning Of Life

Pat A. Fleming


The Years have passed by,

In the blink of an eye,

Moments of sadness,

And joy have flown by.


People I loved,

Have come and have gone,

But the world never stopped,

And we all carried on.


Life wasn't easy,

And the struggles were there,

Filled with times that it mattered,

Times I just didn't care.


I stood on my own,

And I still found my way,

Through some nights filled with tears,

And the dawn of new days.


And now with old age,

It's become very clear,

Things I once found important,

Were not why I was here.


And how many things,

That I managed to buy,

Were never what made me,

Feel better inside.


And the worries and fears,

That plagued me each day,

In the end of it all,

Would just fade away.


But how much I reached out,

To others when needed,

Would be the true measure,

Of how I succeeded.


And how much I shared,

Of my soul and my heart,

Would ultimately be,

What set me apart.


And what's really important,

Is my opinion of me,

And whether or not,

I'm the best I can be.


And how much more kindness,

And love I can show,

Before the Lord tells me,

It's my time to go.


Source: https://www.familyfriendpoems.com/poem

/the-true-meaning-of-life

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.