• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Nhất tả thiên lý

Chủ nhật - 24/05/2020 09:30

 

Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 일사천리 (一瀉千里 - nhất tả thiên lý). Ở đây, nhất - một, tả - dòng chảy, thiên - nghìn, lý - dặm.

 

Câu này có nghĩa là dòng nước, ào một cái chảy luôn nghìn dặm, ý nói việc gì đó được thực hiện, xử lý suôn xẻ, không bị vướng mắc "강물이 쏟아져 천 리를 간다"를 간다는 뜻으로, 일이 거침없이 빠르게 진행되거나 글귀가 명백하고 시원함을 이르는 말).

 

* cái chữ tả (瀉) này hình như còn có nghĩa là tiêu chảy (đi thổ đi tả). Vậy thì cũng có thể hiểu "xoẹt một cái, thế là thiên lý băng băng...".

Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.