• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Thanh phiên phích lịch

Thứ sáu - 28/02/2020 17:29



 



Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 청천벽력 (靑天霹靂 - thanh thiên phích lịch). Ở đây, thanh - xanh, thiên - trời, phích lịch - sét đánh thình lình (chữ 霹, ngoài âm "phích" còn một âm khác là "tích").


Câu này có nghĩa là sét đánh giữa trời xanh (푸른 하늘에 벼락이 친다).


Trời xanh là trời trong, không mây, không mưa. Sấm sét chỉ đánh khi mây, mưa. Sét đánh giữa trời xanh vốn là điều không bình thường, người thường không thể không ngạc nhiên.


Câu này thường để tả một sự việc xảy ra bất ngờ, đột biến, không bình thường, vốn từ trong một tích truyện liên quan đến một vị quan, đồng thời là nhà thơ lớn của Nam Tống tên Lục Du (陸游, 1125-1210), tự Vụ Quan (務観), hiệu Phóng Ông (放翁).


Trong bài thi "cửu nguyệt tứ nhật kê vị minh khởi tác" (‘9월 4일 닭이 울기 전에 일어나 짓다- 九月四日鷄未鳴起作), Phóng Ông nói: "như Phóng Ông ta đây, như kẻ có bệnh, đang lay lắt qua mùa thu, hốt nhiên vùng dậy, cười nói như say, khác gì rồng ẩn bao năm, đột nhiên xuất hiện, gây ra trận sấm giữa trời xanh... (나 방옹은 병이 들어 가을을 지내다가/홀연히 일어나 술 취한 먹으로 짓는다/마침 오랫동안 머물러 있는 용과 같이/푸른 하늘에 벼락이 휘몰아친다 - 放翁病過秋, 忽起作醉墨. 正如久蟄龍, 靑天飛霹靂).


Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.