Sông tạnh chiều cuối xuân nhớ bạn

Sông tạnh chiều cuối xuân nhớ bạn
Ráng trời chiều thắm đỏ Núi xa nét mi cong Cỏ xuân bờ sông mướt Nhớ quê, thoáng dịu lòng





Ráng trời chiều thắm đỏ

Núi xa nét mi cong

Cỏ xuân bờ sông mướt

Nhớ quê, thoáng dịu lòng


Tác giả: Hàn Tông

Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Nguyên tác tiếng Hán

晚春江晴寄友人

晚日低霞綺,

晴山遠畫眉。

春青河畔草,

不是望鄉時?

 

Vãn xuân giang tình ký hữu nhân

Vãn nhật đê hà ỷ,

Tình sơn viễn hoạ my.

Xuân thanh hà bạn thảo,

Bất thị vọng hương thì?

 

Dịch nghĩa

Mặt trời xuống thấp dần, chiếu lên đám ráng đẹp như lụa,

Xa xa, dãy núi trong sáng như diềm mi.

Vẻ xuân xanh xanh màu cỏ ven bờ sông,

Chẳng phải đang là lúc nhớ quê hay sao?