Chương 36 Đạo Đức Kinh của Lão Tử

Chương 36 Đạo Đức Kinh của Lão Tử
Muốn để đóng lại, tất phải mở ra đã. Muốn để làm yếu đi, tất phải làm mạnh lên đã. Muốn để phế bỏ, tất phải tiến cử đã. Muốn để cướp lấy, tất phải cho đi đã. Như vậy là sáng suốt, vì mềm mại thắng được cương cường. Cá không nên rời khỏi chỗ nước sâu; lợi khí của quốc gia thì không thể bộc lộ cho mọi người thấy rõ dược.


(Ảnh: Trần Bảo Toàn)


Chương 36 Đạo Đức Kinh của Lão Tử

(Bùi Đại Dũng dịch)


36. 將欲歙之,必固張之。將欲弱之。必固强之。將欲廢之,必固舉之。 將欲奪之,必固與之。是謂微明。柔弱勝剛强。 ⿂不可脫於淵,國之利器不可以⽰⼈。

 

Phiên âm: Tương dục hấp chi, tất cố trương chi. Tương dục nhược chi, tất cố cường chi. Tương dục phế chi, tất cố cử chi. Tương dục đoạt chi, tất cố dữ chi. Thị vị vi minh. Nhu nhược thắng cương cường. Ngư bất khả thoát ư uyên; quốc chi lợi khí bất khả dĩ thị nhân. 


Chương 36: Muốn để đóng lại, tất phải mở ra đã. Muốn để làm yếu đi, tất phải làm mạnh lên đã. Muốn để phế bỏ, tất phải tiến cử đã. Muốn để cướp lấy, tất phải cho đi đã. Như vậy là sáng suốt, vì mềm mại thắng được cương cường. Cá không nên rời khỏi chỗ nước sâu; lợi khí của quốc gia thì không thể bộc lộ cho mọi người thấy rõ dược. 


Chapter 36: If you want to close something, you have to open it first. If you want to weaken something, you have to strengthen it first. If you want to depose someone, you have to promote them first. If you want to take something, you have to give something out first. This is wise, for the soft and the weak usually overcome the hard and the strong. Fish should not move out of deep waters; the country's strength may not be shown to the whole people.