Góc chia sẻ

Góc chia sẻ
Có câu Sông có khúc, người có lúc (강은 굽이 있고 인간도 때가 있다). "Lúc" có khi chỉ là khó khăn để thử thách ta thôi... Lee Geun Tae (이근대), tự 축전(畜田 , Súc Điền), sinh 1901- mất 1965, học giả Triều Tiên có bài "xả tâm" khá hay.

(Ảnh: Tam Tran)


SÔNG CÓ KHÚC

(Dương Chính Chức)


Có câu Sông có khúc, người có lúc (강은 굽이 있고 인간도 때가 있다). "Lúc" có khi chỉ là khó khăn để thử thách ta thôi...


Lee Geun Tae (이근대), tự 축전(畜田 , Súc Điền), sinh 1901- mất 1965, học giả Triều Tiên có bài "xả tâm" khá hay. "Hay" ấy chỉ là suy nghĩ chủ quan của mình thôi. Nếu quán ra được vô thường thì chẳng có gì quan trọng nữa… 


XẢ TÂM


Dù người có địa vị cao

Nhưng cũng có lúc rơi lệ như bị sa cơ

Dù trong tay nhiều thứ

Và đức cao vọng trọng

Cũng đâu phải sống đời vô ưu


Càng lên cao 

Càng gặp gió mạnh

Càng có nhiều

Càng lắm gánh nặng mang theo


Đời cũng chỉ tựa dăm chục trăm bước chân

Nên ai tâm trống rỗng hơn

Và ai mở lòng nhiều hơn

Mới là khác sự biệt cần soi xét


Vậy, cũng như tại tâm, ta tạo ngục

Hay cũng tạo bọt nước hợp tan

Sống trên đời hiểm ác

Sẽ có đau, có nước mắt là thường


Gió lạnh, hay nắng ấm

Cũng có lúc nhường hạt mưa rơi

Chỉ cần xả tâm

Đau hay buồn cũng đều tan biến


Nguyên tác tiếng Hàn:


지위가 높은 사람도

무너질 듯 눈물 흘릴 때가 있어요.

많은 걸 소유하고

드높은 명예를 얻었다 해도

걱정 없이 사는 건 아니에요.


높이 올라갈수록 더

거센 비바람과 맞서야 하고

많이 가질수록 감당해야 할

무게가 더 커질 수 있거든요.


삶은 오십보백보예요.

누가 더 마음을 비우느냐,

누가 더 마음을 여느냐 하는

차이가 있을 뿐입니다.


그에 따라 마음에 감옥을 짓기도 하고

허물기도 하지요.

험한 세상을 살다 보면

아플 때도 있고, 눈물 날 때도 있어요.


찬란한 태양도

빗방울에게 자리를 내어줄 때가 있듯이

마음을 조금만 내려놓으면

아픔도, 슬픔도 그냥 지나갑니다.