Hoa Sơn Trà rụng

Hoa Sơn Trà rụng
Vẻ đẹp đích thực của hoa Sơn Trà không phải là khi hoa đang nở rộ, mà ngược lại, là khi nó bắt đầu lìa rụng khỏi cành. Chứng kiến vẻ đẹp rực rỡ một thời ấy,



HOA SƠN TRÀ RỤNG

 


Vẻ đẹp đích thực của hoa Sơn Trà không phải là khi hoa đang nở rộ, mà ngược lại, là khi nó bắt đầu lìa rụng khỏi cành.


Chứng kiến vẻ đẹp rực rỡ một thời ấy, khi đã đạt đến mức cùng cực, cứ thế lìa cành rụng xuống, cảm khái trào dâng thật khó thốt nên lời.


Người đi rồi vẫn còn lưu hương sắc, phải chăng hương sắc ấy mới là chân mỹ?


Thật đúng như câu rằng ta nên rời khi đang được khen ngợi, dù đi rồi vẫn phải để tiếng thơm.


Và ta có thể cảm nhận được điều ấy khi chứng kiến một đoá Sơn Trà lìa cành một cách bi tráng.


(Trích trong < Tôi muốn sống như cây> của Woo Jong Yong).


Dương Chính Chức dịch từ bản tiếng Hàn


동백꽃의 낙화


동백꽃의 진정한 아름다움은

한창 꽃이 피었을 때가 아니라

오히려 그 꽃이 몸뚱이로부터 떨어져 나갈 때다.


한창 그 아름다움이 절정에 다다랐을 때

그 모습 그대로 떨어지는 걸 보면

어떤 말도 감히 입 밖으로 꺼낼 수 없다.


떠나는 뒷모습이 아름다워야

진정 아름다운 사람이라고 했던가?

박수칠 때 떠나야 한다는 사실,

떠난 자리가 아름다워야 한다는 사실...


동백꽃의 장렬한 낙화를 보면 느낄 수 있다.


--우종영의  <나는 나무처럼 살고 싶다 >