Những điều thú vị
- Thứ hai - 26/07/2021 15:14
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này
(Ảnh: Đặng Văn Tôn)
NHỮNG ĐIỀU THÚ VỊ
(Dương Chính Chức dịch)
재밌는 것들~♬
Những điều thú vị....
-----
1. 여자가 늙어 필요한 것 - Những thứ phụ nữ cần khi già
- 돈 tiền
- 딸 con gái ruột
- 건강 sức khỏe
- 친구 bạn bè
- 찜질방 tắm hơi
2. 남자가 늙어 필요한 것 - Những thứ đàn ông cần khi già
- 부인 phu nhân
- 아내 vợ
- 집 사람 bà xã
- 와이프 wife
- 애들 엄마 mẹ bọn nhóc
3. 아들이란? - Con trai ta là cái thể loại gì?
- 낳을땐 1촌 - mới sinh ra thì ruột rà sát rốn.
- 대학가면 4촌 - đến khi nó đi đại học thì xa cách như họ hàng.
- 군에서 제대하면 8촌 - nhập ngũ rồi giải ngũ về, nó nhạt hơn cả người dưng.
- 장가가면 사돈의 8촌 - rồi khi trở thành rể người ta thì thành người dưng hoàn toàn
- 애 낳으면 동포 - nó sinh con thì là đồng bào của ta
- 이민가면 해외동포 - nó ra nước ngoài thì thành kiều bào của ta
- 잘난 아들은 나라의 아들 - khi nó giỏi mọi thứ thì nó là con chung của cả thiên hạ
- 돈 잘버는 아들은 사돈의 아들 - khi nó kiếm tiền giỏi thì nó lại là rể tốt của người ta
- 빚진 아들은 내 아들 - khi nó lâm cảnh nợ nần thì đương nhiên nó là con mình (*)
4. 자녀들은? - Con cái là thể loại gì?
- 장가간 아들은 큰도둑 - con trai đã lấy vợ là kẻ trộm lớn
- 시집간 딸은 이쁜도둑 - con gái đi lấy chồng là kẻ trộm đáng yêu
- 며느리는 좀도둑 - con dâu ta đích thị là trộm vặt
- 손자들은 떼강도 - lũ cháu chắt là trộm cướp bầy đàn
5. 아들, 딸, 며느리는? - Con trai, con gái, con dâu là ai?
- 장가간 아들은 희미한 옛 사랑의 그림자 - con trai ta lấy vợ là "cái bóng nhạt nhòa của tình cũ"
- 며느리는 가까이 하기엔 너무 먼 당신 - con dâu ta là "gần ngay trước mắt mà xa tận chân trời"
- 딸은 아직도 그대는 내사랑 - con gái ta thì "mãi mãi là tình yêu".
6. 미친 여자 3인방 - 3 kiểu đàn bà lẩm cẩm
- 며느리를 딸로 착각하는 여자 - là cái bà cứ tin rằng dâu cũng là con gái mình
- 사위를 아들로 착각하는 여자 -là cái bà coi con rể như con trai mình
- 며느리 남편을 아직도 내 아들로 착각하는 여자 - là cái bà vẫn nghĩ chồng của con dâu mình vẫn là con trai mình.
7. 메달 순위 - Xếp hạng huy chương
- 딸 둘에 아들 하나면 금(金)메달 - 2 gái 1 trai là HCV
- 딸만 둘이면 음(銀)메달 - 2 gái là HCB
- 딸 하나 아들 하나면 동(銅)메달 - 1 trai 1 gái là HCĐ
- 아들만 둘이면 목(木)메달 - 2 trai là HC gỗ.
8. 엄마의 일생 - Ngày cuối đời của Mẹ.
- 아들 둘 둔 엄마는 이집저집 떠밀려 다니다 노상에서 죽고 - Mẹ có 2 con trai thì chạy ở hết nhà này sang nhà kia rồi chết ở trên đường.
- 딸 둘 둔 엄마는 해외 여행 다니다 외국에서 죽고 - Mẹ có 2 con gái thì hay được đi du lịch nước ngoài rồi chết ở ngoài nước.
- 딸 하나 둔 엄마는 딸네집 씽크대 밑에서 죽고 - Mẹ có một con gái thì chết dưới bồn rửa bát của nhà con rể
- 아들 하나 둔 엄마는 요양원에서 죽는다 - Mẹ có 1 con trai thì chết ở Viện dưỡng lão.
9. 재산 분배 - Chia tài sản
- 재산을 안주면 맞아 죽고 - Giữ không chia thì bị con nó đánh chết
- 반만 주면 쫄려 죽고 - Chia một nửa vẫn nơm nớp không yên
- 다 주면 굶어 죽는다 - Cho nó hết thì mình chết đói.
10. 남편은? - Chồng là cái loại gì?
- 집에 두면 근심 덩어리 - cục lo khi lão ấy ở nhà
- 데리고 나가면 짐 덩어리 - gánh nặng khi đi cùng ra ngoài
- 마주 앉으면 원수 덩어리 - là kẻ thù khi ngồi đối diện
- 혼자 내보내면 사고 덩어리 - kẻ gây họa nếu bỏ lão ấy một mình.
- 며느리에게 맡기면 구박 덩어리 - là nỗi canh cánh không yên nếu giao cho con dâu.
---
* 촌 là thốn, cũng nói 촌 (thốn) chỉ họ hàng