Sư Pháp Đính
- Thứ bảy - 07/08/2021 16:07
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này
(Ảnh: Trần Bảo Toàn)
Sư Pháp Đính (법정스님)
------
Hôm qua, ngày Hai mươi sáu tháng Giêng (Âm lịch) là ngày Giỗ (kị nhật, 기일) lần thứ 11 của Sư Pháp Đính (법정스님, 法頂) của Hàn Quốc. Ai từng ở Hàn Quốc, hay hiểu về Hàn Quốc, thì ít nhiều cũng từng biết, hay nghe về vị Sư đáng kính này.
Chùa Cát Tường (吉祥寺) ở quận Seongbok, Seoul đã tổ chức buổi tưởng niệm, bắt đầu bằng nghi lễ Tam Quy, tức Lễ tam bảo (삼귀례, 三歸禮) gồm Quy y Phật (부처님께 귀의), Quy y Pháp (부처님의 가르침에 귀의) và Quy y Tăng (스님들께 귀의).
Sư Pháp Đính là người đề xướng cuộc sống Vô sở hữu, rằng "Vô sở hữu không phải thuần túy là không sở hữu gì mà là không sở hữu những gì không cần thiết. Sự Thanh bần chúng ta lựa chọn thật sự trân quý" (무소유는 단순히 아무것도 갖지 않는다는 것이 아니라 불필요한 것을 갖지 않는 것을 뜻한다. 우리가 선택한 맑은 가난은 값지고 고귀한 것이다).
Hồi đó, trước khi nhập diệt, Sư Pháp Đính có dặn:
- "Đừng chặt phá cây cối chỉ vì một tấm thân này. Trước cái lều ở tỉnh Gangwon có tảng đá phẳng mà ta hay ngồi thiền, khi ta chết, hãy mang ta đến đó, kiếm củi vương vãi mà chụm lại, rồi đặt lên đấy mà hỏa táng" (이 몸뚱아리 하나를 처리하기 위해 소중한 나무들을 베지 말라. 내가 죽으면 강원도 오두막 앞에 내가 늘 좌선하던 커다란 넙적바위가 있으니 남아 있는 땔감 가져다가 그 위에 얹어 놓고 화장해 달라).
- "Đừng tìm xá lị, đừng may thọ y (壽衣), cứ dùng y phục ta thường mặc rồi hỏa táng. Về tro, hãy rải vào các gốc hoa Đỗ quyên mà ta từng nhận cúng dường mỗi khi Xuân về đang đặt ở vườn quanh lều. Coi đấy là việc ta trả ơn hoa. Đừng cử lễ trọng, đừng báo tang ồn ào (사리는 찾지 말고 수의는 절대 만들지 말고 내가 입던 옷을 입혀서 태워 달라. 그리고 타고 남은 재는 봄마다 나에게 아름다운 꽃공양을 바치던 오두막 뜰의 철쭉나무 아래 뿌려달라. 그것이 내가 꽃에게 보답하는 길이다. 어떤 거창한 의식도 하지 말고 세상에 떠들썩하게 알리지 말라).
Cuộc đời thảnh thơi
쉬어가는 삶 / 법정스님
Cuộc đời thảnh thơi /Sư Pháp Đính.
----
아무런 자취도 남기지 마라.
편안한 발걸음으로 쉬어가라.
무엇에 집착하지 않는 마음으로 묵묵히 쉬면서 천천히 가라.
Đừng lưu dấu vết.
Thanh thản dừng chân
Chẳng bám víu vào điều gì, cứ dừng rồi đi tiếp.
오는 인연 막지 않고 가는 인연 붙잡지 말라.
놓으면 자유(自由)요, 집착함은 노예(奴隸)다.
이 세상에 빈손으로 와서 빈손으로 가는 인생이다.
Không tránh duyên đến, chẳng níu duyên đi
Buông bỏ là tự do, bám víu là khổ ải
Đến với đời tay trắng, rời cõi đời tay không.
짐을 내려놓고 쉬어라 쉼이 곧 수행(修行)이다.
쉼은 삶의 정지가 아니라, 삶의 중요한 부분이다.
쉼이 없는 삶은 삶이 아니라, 고역(苦役)일 뿐이다.
Đặt gánh nặng mà nghỉ, đấy chính là tu hành.
Dừng nghỉ không phải là chấm hết, mà là phần quan trọng của cuộc sống.
Sống mà không dừng nghỉ thì đâu phải là sống, mà chỉ là chuỗi khổ ải mà thôi.
그릇은 빈 공간이 있어 그릇이 되는 이유다.
지친 몸을 쉬는 방(房)도 빈 공간을 이용하게 된다.
빈 것은 쓸모없는 것이 아니라, 삶에 꼭 필요한 것이다.
Chiếc bát có rỗng mới đúng là chiếc bát.
Căn phòng ta nghỉ cũng chính là khoảng trống đó thôi.
Khoảng trống không phải là vô dụng, mà là sự tất yếu của cuộc đời.
삶의 빈공간 역시 그러하다.
그래서 쉼은 더욱 소중하다.
쉼은 삶을 더욱 살찌게 한다.
쉼은 삶을 더욱 빛나게 한다.
풍요와 자유를 함께 누려라.
Khoảng trống của cuộc đời vốn là thế.
Vậy nên sự ngưng nghỉ lại càng trân quý hơn.
Ngưng nghỉ giúp làm cho cuộc sống thêm đủ đầy
Ngưng nghỉ giúp làm cuộc sống thêm bừng sáng
Và cho ta thêm dư giả, thêm tự do
쉼이란 놓음이다.
마음이 해방되는 것이다.
마음으로 벗어나 쉬는 것이다.
Ngưng nghỉ là buông bỏ
Là Tâm được tự do
Là Tâm giúp phá chấp.
그래서 쉼은 중요한 삶이다.
오는 인연 막지 않는 삶이요.
가는 인연 잡지 않는 삶이다.
Nên dừng nghỉ là phần quan trọng của cuộc đời
Và là sống không né Duyên
Cũng là sống không níu Duyên
시비(是非)가 끊어진 자리 마음으로 탓할 게 없고, 마음으로 낯을 가릴 게 없는 그런 자리의 쉼이다.
Tâm không còn thị phi, là ta được thảnh thơi, chẳng còn phiền não che lấp tầm nhìn.
이 세상에서 영원한 것은 아무 것도 없다.
인생도 잠시 쉬어갈 뿐이다.
쉬어가는, 여유있는 넉넉한 삶을 사유하며...
Thế gian này chẳng có gì là thường hằng
Và cuộc đời này cũng chỉ là một lúc dừng chân
Hãy cứ sống một cuộc đời có nghỉ ngơi, có thảnh thơi...
무소유의 삶과 침묵 中 (trích trong Cuộc sống vô sở hữu và Trầm mặc).