Trải qua rồi mới thấy

Trải qua rồi mới thấy
Qua một lần đói bụng Mới thấy cơm gạo quý tựa trời Qua một lần kiệt sức vì khát Mới hiểu nước là sinh mệnh của ta Nếu một lần tịt mũi Sẽ thấy, chỉ thở thôi, cũng hạnh phúc lắm rồi


(Ảnh: Trần Bảo Toàn)

 

TRẢI QUA RỒI MỚI THẤY


Qua một lần đói bụng 

Mới thấy cơm gạo quý tựa trời 


Qua một lần kiệt sức vì khát

Mới hiểu nước là sinh mệnh của ta


Nếu một lần tịt mũi

Sẽ thấy, chỉ thở thôi, cũng hạnh phúc lắm rồi


Nếu bỗng dưng thất nghiệp

Sẽ thấy nơi ta làm, chính là lạc viên 


Đau ốm một lần thôi

Là thấm câu sức khoẻ là vô giá


Bị mất điều gì rồi

Mới thấy nó quý giá nhường nào


Chia tay rồi mới thấu

Hoá ra người ấy là thần tiên


Đi qua nhau rồi mới thấy

Khổ đau kia là ký ức muôn đời


Khi ta trở nên bất hạnh

Mới hiểu, hạnh phúc là từ điều nhỏ nhất


Đối diện với tử sinh

Ta mới hiểu, mình là chủ thế gian này.


Tác giả Kim Hong Sin (김홍신) nêu trong bài "Trải qua rồi mới thấy" (겪어보면 안다) trong tập "Cẩm nang sống mỗi ngày" (하루 사용 설명서). 


Dương Chính Chức dịch


겪어보면 안다



굶어보면 안다.

‘밥이 하늘인 걸’


 목마름에 지쳐보면 안다.

‘물이 생명인 걸’


 코 막히면 안다.

‘숨쉬는 것만도 행복인 걸~!’


 일이 없어 놀아보면 안다.

‘일터가 낙원인 걸’


 아파보면 안다.

‘건강이 엄청 큰 재산인 걸’


 잃은 뒤에 안다.

‘그것이 참 소중한걸’


이별하면 안다.

‘그이가 천사인 걸’


 지나보면 안다.

‘고통이 추억인 걸’


불행해지면 안다.

‘아주 작은 게 행복인 걸~!’


 죽음이 닥치면 안다.

‘내가 세상의 주인인걸~~~!’