Bến Tần Hoài
- Thứ hai - 06/09/2021 15:01
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này
BẾN TẦN HOÀI
Tác giả: Đỗ Mục
(Thời Vãn Đường)
Trăng sông sương tỏa cát vàng pha
Tần Hoài bến đối tửu lầu xa
Kiều nữ chẳng buồn đau mất nước
Còn mê mải hát “Hậu đình hoa”.
BĐD dịch
Chú thích: “Hậu Đình Hoa” được coi là khúc nhục ca vong quốc, đánh dấu sự kiện Trần Thúc Bảo (陳叔寶), còn được gọi là Trần Hậu Chủ mải ăn chơi làm sụp đổ triều đại Trần (thời Nam-Bắc triều, Trung Quốc) vảo tay nhà Tùy năm 588.
Bạc Tần Hoài
Tác giả: Đỗ Mục
Nguyên tác
泊秦淮
煙籠寒水月籠沙,
夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,
隔江猶唱後庭花。
Bạc Tần Hoài
Yên lung hàn thuỷ nguyệt lung sa,
Dạ bạc Tần Hoài cận tửu gia.
Thương nữ bất tri vong quốc hận,
Cách giang do xướng “Hậu đình hoa”.
Dịch nghĩa
Đỗ bến Tần Hoài
Khói lan toả trên nước lạnh, ánh nguyệt lan trên cát
Buổi đêm đậu thuyền tại bến sông Tần Hoài cạnh quán rượu
Nữ thương nhân không biết đến nỗi hận mất nước
Ở bên kia sông còn hát khúc “Hậu đình hoa”.