Ngâm ngợi đêm trong
- Thứ tư - 15/01/2025 15:21
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này


(Ảnh: Trần Bảo Toàn)
NGÂM NGỢI ĐÊM TRONG
Trăng chạm đỉnh trời sâu thẳm,
Gió lùa mặt nước bao la.
Thời khắc trong veo ý vị,
Mấy ai thấu cảm cùng ta?
(Tác giả: Thiệu Ung)
Bùi Đại Dũng dịch
Nguyên tác:
清夜吟
(邵雍)
月到天心處,
風來水面時。
一般清意味,
料得少人知。
Phiên âm:
Thanh Dạ Ngâm
Nguyệt đáo thiên tâm xứ,
Phong lai thủy diện thì.
Nhất bàn thanh ý vị,
Liệu đắc thiểu nhân tri.
—---
* Thiệu Ung 邵雍 (1011-1077) tự Nghiêu Phu 堯夫, hiệu Khang Tiết 康節, là nhà thơ, triết gia, nhà lý học nổi tiếng đời Tống; là tác giả của Hoàng cực kinh và Mai hoa dịch số.