Nếm mật nằm gai

Nếm mật nằm  gai
Ngọa tân thường đảm (tiếng Hàn: 와신상담 ; tiếng Hán: 臥薪嘗膽 ), trong đó ngọa - nằm, tân - củi, thường - nếm trải, đảm - mật. Tất nhiên, câu này đích thị là "nằm gai nếm mật" của Việt Nam rồi. Xem ra cách nói người Việt kinh khủng hơn người Triều/Hàn và người Trung khi nằm hẳn trên gai chứ không trên củi.



NGỌA TÂN THƯỜNG ĐẢM

(Dương Chính Chức)


Ngọa tân thường đảm (tiếng Hàn: 와신상담 ; tiếng Hán: 臥薪嘗膽 ), trong đó ngọa - nằm, tân - củi, thường - nếm trải, đảm - mật.


Tất nhiên, câu này đích thị là "nằm gai nếm mật" của Việt Nam rồi. Xem ra cách nói người Việt kinh khủng hơn người Triều/Hàn và người Trung khi nằm hẳn trên gai chứ không trên củi.


Câu này vốn từ chuyện của Việt vương Câu Tiễn (월왕 구천). Để tăng quyết tâm báo thù, Câu Tiễn cố gắng suốt ngày đêm; buồn ngủ thì lấy cỏ lục xoa vào mắt cho tỉnh; chân lạnh thì dầm nước lạnh; mùa đông ôm giá; mùa hè ngồi bên lửa; bỏ giường lấy củi lót nằm; treo quả mật ở chỗ nằm, thỉnh thoảng lại nếm một ít như để nhắc lại nỗi tủi nhục, khổ đau, không quên ý phục thù (장작에 누워 복수를 다짐하고 쓸개를 핥으며 노력해서 고난을 이겨낸다).


Nay câu này chỉ việc ai đó kinh qua thời kỳ gian khổ hơn người khác để hướng tới mục tiêu nào đó.