Sự thân dĩ hiếu - Ngày cha mẹ

Sự thân dĩ hiếu - Ngày cha mẹ
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 사친이효 (事親以孝 - sự thân dĩ hiếu). Ở đây, sự - việc, thân - song thân/bố mẹ, dĩ - lấy làm, hiếu - hiếu thảo. Câu này có nghĩa là với những việc liên quan đến cha mẹ thì con cái cần lấy báo hiếu làm đầu.

(Ngày Cha Mẹ)


Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 사친이효 (事親以孝 - sự thân dĩ hiếu). Ở đây, sự - việc, thân - song thân/bố mẹ, dĩ - lấy làm, hiếu - hiếu thảo.

Câu này có nghĩa là với những việc liên quan đến cha mẹ thì con cái cần lấy báo hiếu làm đầu.

Đây là một trong 5 việc người ở thế tục cần làm, hay còn gọi là Thế tục ngũ giới (세속오계-世俗五戒), gồm:

- 사군이충 (事君以忠 - sự quân dĩ trung), tức là coi trung thành là căn bản đối với vua (임금을 보살피고 섬김에 있어서 충성을 다함).

- 사친이효 (事親以孝 - sự thân dĩ hiếu), việc liên quan đến cha mẹ thì lấy hiếu làm đầu (부모님을 섬기고 모실때 효도로써 한다).

- 교우이신 (交友以信 - giao hữu dĩ tín), tức là với quan hệ bạn bè thì coi chữ tín làm đầu (친구를 사귐에 있어서 믿음으로써 사귄다).

- 임전무퇴 (臨戰無退 - lâm chiến vô thoái), tức là trong chiến đấu không có việc rút lui (싸움에 맞닥쳤을때에 물러남이 없다).

- 살생유택 (殺生有擇 sát sinh hữu trạch), tức là sát sinh thì cũng phải cân nhắc (살이있는 것을 죽일 때에는 가림이 있다).

 

Dương Chính Chức