Thành ngữ: Giả đồ diệt Quắc
- Thứ bảy - 18/01/2020 19:38
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 가도멸괵 (假途滅虢 - giả đồ diệt Quắc. Ở đây, giả - mượn, đồ - đường, diệt - tiêu diệt, Quắc - nước Quắc.
Nghĩa câu này là mượn đường diệt Quắc (길을 빌어 괵을 멸하다).
Tấn Hiến công là vua nước Tấn-một chư hầu của nhà Chu, cai trị nước Tấn từ năm 676 TCN đến năm 651 TCN. Tấn Hiến công muốn diệt nước Quắc (vì nước Quắc chứa chấp anh trai mình, người bị cho là đe dọa vương vị của Tấn Hiến công) bèn biếu quà cho vua nước Ngu và thuyết phục nước Ngu cho mượn đường đi qua để diệt Quắc. Về sau, sau khi tiêu diệt nước Quắc, trên đường trở về, quân Tấn thôn tính luôn nước Ngu.
Về sau, "Giả đồ diệt Quắc" được đưa vào Tam thập lục kế với số thứ tự là kế thứ hai mươi bốn.
Câu này hiện được dùng như lời khuyên răn ai đó không nên để kẻ khác lợi dụng để rồi chuốc lấy cái họa sát thân.
Qua câu này lại phát hiện hóa ra câu "giả đồ" (mà hay nói sai thành giả đò) người Việt hay nói chính là từ tích này mà ra; trước giờ cứ nghĩ nó không phải là chữ Nho và cứ nghĩ nó cùng loại với "giả bộ", "giả vờ".
Dương Chính Chức