• dau-title
  • Dịch thơ
  • cuoi-title

Hồi hương ngẫu thư

Thứ sáu - 07/04/2023 16:58



(Ảnh: Xuân Nguyễn)

HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ

 

Tuổi trẻ ra đi già trở về

Tóc bạc da mồi vẫn giọng quê

Trẻ con gặp gỡ mà chẳng biết

Cười hỏi:

Ông kia ở đâu về...?!

 

Tác giả: Hạ Tri Chương

Lê Quang Tuệ dịch

Nguyên tác tiếng Hán

 

回 鄉 偶 書

少 小 離 家 老 大 廻

鄉 音 無 改 鬓 毛 摧

兒 僮 相 見 不 相 識

笑 問 客 從 何 處 來

                 (贺 知 章)

 

*Phiên âm:

 HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ

Thiếu tiểu ly gia lão đại hồi

Hương âm vô cải mấn mao tồi

Nhi đồng tương kiến bất tương thức

Tiếu vấn khách tòng hà xứ lai.

             (Hạ Tri Chương)

 

*Dịch nghĩa:

Tuổi trẻ xa nhà, già trở về

Giọng quê không đổi, râu tóc bạc phơ

Trẻ em gặp gỡ mà chẳng biết

Cười hỏi: ông khách ở đâu lại...?

 

*Dịch thơ:

 

LQT

Hà My - 24.4.2023

—------------------------

* Hạ Tri Chương nhà thơ nổi tiếng thời Đường ở Trung hoa

 

Từ khóa: hồi hương, hạ tri

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.