- Góc chia sẻ
Hãy già một cách sành điệu
Thứ năm - 27/02/2025 10:40
(Ảnh: Phương Thủy)
HÃY GIÀ MỘT CÁCH SÀNH ĐIỆU
Ta đã đến cái tuổi mà đến cả tình yêu và sự nhớ nhung cũng nhạt nhòa dần. Qua khúc trung niên là đến đoạn vừa sống vừa đếm quãng thời gian còn lại. Ta đã gỡ xong các mối rối bời của cuộc đời. Rồi nhàn hạ hưởng niềm vui. Làm chén rượu rồi dốc tâm sự, dốc cả tình vào đấy. Rồi lên núi, và xuống biển.
Trong quãng thời gian còn lại, chỉ cần có vài người bạn còn đủ sức khỏe để cùng làm những việc đó mỗi ngày, thế là vui sướng, là hạnh phúc rồi. Chứ khi rủ "núi đẹp lắm, đi thôi" thì kêu đau khớp. Hay khi rủ "chán quá làm chén bạn ơi" lại bảo người đang mệt. Rồi ngay cả đi du lịch cũng khó vì không hợp ý nhau
Thì mới thấy càng có tuổi, càng khó tìm những người bạn đồng hoàn cảnh, lại tâm đầu ý hợp.
Tất nhiên cũng có những người luôn nhìn xa trông rộng, tuổi tác chẳng ảnh hưởng gì đến họ. Đó là người mà bất kể mưa, tuyết, muốn gặp là gặp, chẳng phải bận tâm. Dù chả biết sức sống tuổi trẻ đã mất đi ít nhiều bao nhiêu, nhưng nếu ai đó, ở phần đời còn lại của mình mà còn có được người bạn như vậy thì quả người đó là người thật sự hạnh phúc.
(Choi Baek Ho)
Dương Chính Chức dịch từ bản tiếng Hàn
멋지게 늙어가자!
사랑도 그리움도 점차 희미해져가는 우리네의 나이
중년이 넘어서면 남은 세월만 먹고 살아가야만 한다네요 .
얽메인 삶 풀어놓고~
여유로움에 기쁨도 누리고~
술 한잔에 속을 나누고, 정도 나누며,
산에도 가고, 바다에도 가고~~
이렇게 함께 할 수 있는 건강한 친구 몇이 있으면 남은 여생은 날마다 즐겁고 행복한것 같습니다.
"산이 좋아 산에 가자" 하면 관절이 아파서,
"심심해서 술 한잔 하자" 하면 건강이 안좋아,
함께 여행을 하고 싶어도 취향이 맞지 않으니
나이가 들어감에 따라 여건과 마음이 같은 친구 같은 벗 만나기 참으로 어렵다고 합니다 .
그러나 나이에 상관없이 먼 미래를 바라보는 사람! 눈이오나 비가오나 언제 어느때나 만날 수 있고 만나도 부담없는 사람. 젊음의 활력은 다소 떨어질지 몰라도 남은 여생을 함께 할 수 있는 그런 벗이 있다면 그 사람은 참 행복한 사람이라고 생각합니다 .
- 최백호