- Góc chia sẻ
Thứ tuy không, mà có
Thứ tư - 09/08/2023 17:34
(Ảnh: Trần Bảo Toàn)
THỨ TUY KHÔNG MÀ CÓ
Thứ không thể thắng nó
Nhưng vẫn chịu đựng nó,
Đấy là Thời gian.
Thứ không thể lảng tránh
Nhưng vẫn phải đối diện,
Đó là Vận mệnh.
Thứ không thể không "ăn" nó
Và vẫn phải "ăn" mỗi ngày,
Đó là Tuổi tác.
Tuy không thể sở hữu
Nhưng lại bảo vệ được nó,
Đấy là Tình yêu.
Không thể lãng quên nó
Nhưng lại có thể xóa nhòa
Đó là Nỗi buồn
Thứ ta không thể đón nhận
Nhưng lại có thể trao đi,
Đấy là Nỗi nhớ
Điều vốn không thể nắm giữ
Nhưng lại có thể buông bỏ
Đó chính là Dục vọng
Thứ ta không thể ngăn
Nhưng lại có thể lau,
Đấy là Nước mắt.
Điều không thể thuyết phục
Nhưng lại có thể giãi bày
Đó là sự Xin lỗi.
Điều ta không dùng thời gian để dành cho mình
Nhưng lại dành thời gian cho người ấy,
Đó là Chờ đợi.
Thứ tuy không thể tự bay lên
Nhưng ta có thể giúp cho bay lên
Đấy là Giấc mơ
Điều tuy không thể xóa nhòa bóng tối
Nhưng lại có thể thắp lên ánh sáng,
Đó chính là Hy vọng.
Trích trong "lá thư bằng tranh" của họa sỹ Lee Yong Cheol.
Dương Chính Chức dịch từ bản tiếng Hàn
없지만, 있는 것
이길 수는 없지만
견딜 수는 있는 것
세월
피할 수는 없지만
맞설 수는 있는 것
운명
안 먹을 수는 없지만
잘 먹을 수는 있는 것
나이
가질 수는 없지만
지켜줄 수는 있는 것
사랑
잊을 수는 없지만
지울 수는 있는 것
슬픔
받을 수는 없지만
보낼 수는 있는 것
그리움
잡을 수는 없지만
놓을 수는 있는 것
욕심
막을 수는 없지만
닦을 수는 있는 것
눈물
설득할 수는 없지만
설명할 수는 있는 것
사과
나를 위한 시간은 없지만
너를 위한 시간은 있는 것
기다림
날아오를 수는 없지만
날아올릴 수는 있는 것
꿈
어둠을 뿌리칠 수는 없지만
등불 하나 켤 수는 있는 것
희망
-----
화가 이영철의 "그림편지" 중