Đồng hành trong đời

Đồng hành trong đời
Con kiến ngốc nghếch sẽ luôn tự ti thân hình nhỏ bé của mình và ước có thể chạy nhanh như hươu kia, Con kiến sáng suốt là con kiến luôn tự hào vì tự biết bám cơ thể bé nhỏ lên thân con hươu để có thể chạy được nhanh. Kẻ ngốc buồn phiền về điểm yếu của mình, người thông minh thì đi tìm điểm mạnh của mình để tự hào.

(Ảnh: Trần Bảo Toàn)


ĐỒNG HÀNH TRONG ĐỜI


Con kiến ngốc nghếch sẽ luôn tự ti thân hình nhỏ bé của mình và ước có thể chạy nhanh như hươu kia, 


Con kiến sáng suốt là con kiến luôn tự hào vì tự biết bám cơ thể bé nhỏ lên thân con hươu để có thể chạy được nhanh. 


Kẻ ngốc buồn phiền về điểm yếu của mình, người thông minh thì đi tìm điểm mạnh của mình để tự hào. 


Khuôn mặt quen thuộc mà cáu giận cũng trở nên lạ lẫm, còn khuôn mặt tươi tắn thì dù chưa từng gặp vẫn thấy gần gũi.


Mặt mày nhăn nhó, xinh mấy cũng khó nhìn, còn mặt cười tươi tắn, dù xấu vẫn thấy xinh. 


Muốn có hạt cát đẹp, cái sàng cũng phải tốt, muốn có khuôn mặt đẹp, tâm nhất định phải thiện. 


Muốn có gỗ nhẵn, phải có bào sắc, muốn có tương lai huy hoàng thì phải cần nỗ lực ở hiện tại. 


Kẻ tham thì cất đồ mình, mượn đồ người để dùng. Cũng bởi vậy mà đồ của anh ta bị hoen rỉ. 


Người ngốc không muốn tự đứng mà thích dựa dẫm. Chính vì thế anh ta mất luôn khả năng tự đứng. 


Đồng hành không phải là đi cùng hướng mà là đồng lòng cùng đi./.


Dương Chính Chức dịch từ bản tiếng Hàn



同行하는 人生 


어리석은 개미는 자기 몸이 작아 사슴처럼  빨리 달릴 수 없음을 부러워 하고 

똑똑한 개미는 자신의 몸이 작아서 사슴의 몸에 붙어 달릴 수가 있음을  자랑으로 생각한다.

어리석은 사람은  스스로의 단점을 느끼면서 슬퍼하고, 똑똑한 사람은  자기 장점을 찾아내어 자랑한다.


화내는 얼굴은  아는 얼굴도 낯설고 웃는 얼굴은  모르는 얼굴이라도 낯설지 않다.


찡그린 얼굴은  예쁜 얼굴도 보기 싫고 웃는 얼굴은  미운 얼굴이라도 예쁘게 보인다.


고운 모래를 얻기 위해  고운 체가 필요하듯  고운 얼굴을 만들기 위해서  고운 마음이 필요하다 .


매끄러운 나무를 얻기 위해  잘드는 대패가 필요하듯이  멋진 미래를 얻기 위해서는  현재의 노력이 필요하다.

욕심이 많은 사람은  자신의 연장을 두고서  남의 연장을 빌려 쓴다 . 그러다 그란 자기 연장을  녹슬게 하고 만다 .


어리석은 사람은  자기 혼자 힘으로 서려고 않고 남에게 기대선다. 그러다 그만 자기 혼자 설 힘조차 잃고 만다.


동행은  같은 방향으로 가는 것이 아니라 같은 마음으로 가는 것이랍니다.