Hãy sống như nước
- Chủ nhật - 03/09/2023 18:30
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này
HÃY SỐNG NHƯ NƯỚC
Toàn những điều đơn giản, nhưng không quán sát thì không nhận ra. Cũng toàn những điều tưởng dễ, nhưng thực sự rất khó làm theo.
Hãy sống như nước
Nói hãy sống như nước, bởi nước đang chảy mà bị chắn là quay lại, bị vây thì dâng tràn mà vượt qua.
Nước dù chảy nhanh mà không gấp, dù chảy chậm mà chẳng nóng lòng.
Nước chẳng chọn nơi chốn, dù ở trước, hay theo sau vẫn luôn chảy cùng nhau.
Nước chảy đến bao nhiêu thì trôi qua đi bấy nhiêu, trôi đi bao nhiêu thì lại nhận bấy nhiêu.
Nói hãy sống như nước, tức là khuyên nếu bị chặn thì đi đường vòng, bị vây thì tự chia ngả ra mà đi.
Nói hãy sống như nước, ý là khuyên dù nhanh, dù chậm cũng đừng vội vàng, dù ở trước, hay đứng sau cũng đừng nhấp nhổm.
Nói hãy sống như nước, ý khuyên rằng hãy chia sẻ những gì đã nhận vì sẽ được nhận lại như những gì đã cho đi.
Tiếc dòng nước chảy mà chặn giữ lại, một lúc nào đó sẽ bị vỡ tràn, cũng tựa như níu kéo thời gian, sẽ thành gánh nặng tâm can và chỉ còn lại khổ đau.
Nói hãy sống như nước, là khuyên hãy xả bỏ đi hết thảy, cả hận thù, cả khổ đau.
Nói hãy sống như nước, là khuyên hãy như dòng sông kia, là sông nhưng cuồn cuộn chảy với tâm thế của biển lớn./.
Dương Chính Chức dịch từ bản tiếng Hàn của tác giả khuyết danh.
*****
물처럼 살라
물처럼 살라는 것은 물은 흐르다 막히면 돌아가고, 갇히면 채워주고 넘어갑니다.
물은 빨리 간다 뽐내지 않고 늦게 간다 안타까워하지 않습니다.
물은 자리를 다투지 않고 앞서거니 뒤서거니 더불어 함께 흐릅니다.
물은 흘러온 만큼 흘려보내고 흘러간 만큼 받아들입니다.
물처럼 살라는 것은 막히면 돌아가고, 갇히면 나누어주고 가라는 것입니다.
물처럼 살라는 것은 빨리 간다 늦게 간다 조급해 말고, 앞선들 뒤선들 괘념치 말라는 것입니다.
물처럼 살라는 것은 받은 만큼 나누고, 나눈 만큼 받을 것이라는 것입니다.
흐르는 물 못내 아쉽다고 붙잡아 가두면 언젠가 넘쳐가듯 가는 세월 못잊어 붙잡고 있으면 그대로 마음의 짐이 되어 고통으로 남는답니다.
물처럼 살라는 것은 미움도 아픔도 물처럼 그냥 흘려 보내라는 것입니다.
물처럼 살라는 것은 강물처럼 도도히 흐르다 바다처럼 넓은 마음을 가지라는 것입니다.
Xin tham khảo.
Thủy chi thất Thiện: https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2776846492327436&id=100000063364372
Thủy hữu thất Đức: https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2748717598473659&id=100000063364372