Vỡ lẽ
- Thứ ba - 25/08/2020 16:42
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này
Có nhiều thứ phải từng trải qua rồi mới biết. Cuộc đời như một quá trình một chiều, qua đâu biết đấy, chẳng thể đoán trước được.
Lời hay (좋은 글) xin giới thiệu một số nội dung nói về điều ấy.
*****
Vỡ lẽ
Sống riết rồi cũng trải qua hết, nào là đường hầm tối hun hút, rồi đường đèo dày đặc sương mù, hay những cơn sóng giận dữ của biển cả.
Sống riết rồi cũng biết. Rằng ta sẽ gặp người cần gặp, người chỉ cần đi sượt qua thì cũng chỉ sượt qua, người phải đi sẽ đi, người nên ở sẽ ở lại.
Rồi nắm giữ mãi rồi cũng có ngày trắng tay, hay dù muốn trắng tay nhưng vẫn buộc phải nắm giữ điều gì đó.
Có khi gặp cơn mưa rào, ta trú tạm dưới hiên vì nghĩ chắc lát sẽ tạnh, nào đâu biết cơn mưa đó sẽ thành bão, quật đổ hết cả thế gian rồi mới chịu dừng.
Có những thứ dù đã qua, những thời khắc làm ta nghẹt thở.
Bốn mùa trôi đi, hoàng hôn nhạt nắng, và cả cuộc sống khó khăn...Tất cả đều đã trôi qua
Dòng sông đó, ngọn gió kia, đám mây đấy, hoàng hôn đó, hay cả Bạn, hay tôi, đợi khi đến lượt rồi thì cũng sẽ trở thành quá khứ cả thôi.
Chuyển ngữ: Dương Chính Chức
Nguyên tác tiếng Hàn:
살다보니 알겠더라
살다보니 긴 터널도 지나야 하고 안개낀 산 길도 홀로 걸어야 하고 바다의 성난 파도도 만나지더라.
살다보니 알겠더라. 꼭 만나야 할 사람은 만나고 스치고 지나야 하는 것들은 꼭 지나야 한다는 것그리고 떠나야 할 사람은 떠나고 남아야 할 사람은 남겨지더라.
두손 가득 쥐고 있어도 어느샌가 빈손이 되어있고 빈손으로 있으려 해도 그 무엇인지를 꼭 쥐고 있음을...
소낙비가 내려 잠시 처마밑에 피하다보면 멈출 줄 알았는데 그 소나기는 폭풍우가 되어 온 세상을 헤집고 지나고 서야 멈추는 것임을...
다 지나가지만 그 순간 숨을 쉴 수 조차 없었다.
지나간다 모두 다. 떠나는 계절, 저무는 노을, 힘겨운 삶 마저도...
저 강물도 저 바람도 저 구름도 저 노을도 당신도 나도 기다림의 때가 되면 이 또한 지나가기에...