Xinh và đẹp

Xinh và đẹp
Có nhà văn, nhà thơ nào đó của Hàn Quốc nói rằng: Xinh là lời nói cho dáng vẻ bề ngoài. Đẹp là lời nói cho giá trị bên trong.

(Ảnh: Đặng Văn Tôn)


XINH VÀ ĐẸP
(Dương Chính Chức)


Có nhà văn, nhà thơ nào đó của Hàn Quốc nói rằng:


‘예쁘다’는 외면에 대한 말이고 ‘아름답다’는 내면에 대한 말이다.

‘잘 생겼다’는 외면에 대한 말이고  ‘멋있다’는 내면에 대한 말이죠.

나는 예쁜 사람보다 아름다운 사람이 좋고 잘생긴 사람보다 멋있는 사람이 좋다. 


Tạm dịch:


Xinh là lời nói cho dáng vẻ bề ngoài. Đẹp là lời nói cho giá trị bên trong.

Tuấn tú là lời khen cho diện mạo bên ngoài, Khi chất là lời khen cho giá trị bên trong.

Tôi thích người đẹp hơn người xinh và ưa người có khí chất hơn là tuấn tú. 


Nhưng cũng có ý kiến cho rằng "꼭 못생긴것들이 내면 타령이지", tạm dịch ý là tuyền những đứa xấu lại hay ca cái bài tốt gỗ hơn tốt nước sơn... 


Nghe đến câu này lại thấy hơi bối rối