Không ai là một hải đảo đơn côi

Không ai là một hải đảo đơn côi
Không có ai là hải đảo đơn côi, Ngay chính bản thân đảo xa kia bạn ạ. Mỗi chúng ta là một phần lục địa, Thuộc cái Toàn Phần không thể cắt chia.


(Ảnh: Kim Anh)

KHÔNG AI LÀ MỘT HẢI ĐẢO ĐƠN CÔI

Tác giả: John Donne

Bùi Đại Dũng dịch


Không có ai 

     là hải đảo đơn côi,

Ngay chính bản thân đảo xa kia 

     bạn ạ.

Mỗi chúng ta 

     là một phần lục địa,

Thuộc cái Toàn Phần 

     không thể cắt chia.

Nếu một mẩu đất con 

     bị biển cuốn đi,

Thì Châu Âu 

     sẽ thu về một chút.

Một lục địa 

     có khác đâu doi cát,

     hoặc mảnh điền trang của bạn, của ta.

Bất cứ ai mất đi

     đều để lại sự trống vắng bao la.

Vì chúng ta kết liên 

     cùng một dòng nhân loại.

Tiếng chuông ngân 

     đâu cần biết gửi ai, 

     ai là người khấn vái,

Chuông nguyện cầu 

     cho hết thảy chúng sinh.


BĐD dịch


Nguyên tác

No Man is an Island

Tác giả: John Donne


No man is an island,

Entire of itself,

Every man is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less.

As well as if a promontory were.

As well as if a manor of thy friend's

Or of thine own were:

Any man's death diminishes me,

Because I am involved in mankind,

And therefore never send to know for whom the bell tolls;

It tolls for thee.


-------------------------------

*John Donne (1572 – 1631) là một trong những nhà thơ lớn của Anh thế kỉ 17.