Tìm hiểu thành ngữ: Tứ cùng chi thủ

Tìm hiểu thành ngữ: Tứ cùng chi thủ
Tứ cùng chi thủ là câu thành ngữ Hán/Hàn (사궁지수 / 四窮之首 ). Ở đây, Tứ - bốn, cùng - bế tắc, chi - của, thủ - đầu. Nghĩa đen của câu này là cái đứng đầu trong 4 cái bế tắc.

Tứ cùng chi thủ là câu thành ngữ Hán/Hàn (사궁지수 / 四窮之首 ). Ở đây, Tứ - bốn, cùng - bế tắc, chi - của, thủ - đầu.

Nghĩa đen của câu này là cái đứng đầu trong 4 cái bế tắc.

Dân gian nói rằng có 4 cái cùng quẫn là Quan (鰥 - 관, đàn ông già không vợ, 늙어서 아내 없는 홀아비), Quả (寡 - 과, đàn bà già không chồng, 늙어서 남편 없는 홀어미), Cô (孤 - Cô, trẻ mất cha mẹ, 부모 없는 아이) và Độc (獨 - 독, người già không con, 자식 없는 늙은이), trong đó trai già ế vợ là bất hạnh hơn cả.

Tư Mã Tương Như truyện (司馬相如傳 - 사마상여전) cũng có câu: Tuất quan quả, tồn cô độc” 恤鰥寡, 存孤獨 thương người góa bụa, đoái người cô đơn.

Tại sao đàn ông góa bụa lại khổ nhất? Lời cổ nhân hẳn có nguyên do!