Họa xà thiêm túc
- Thứ hai - 18/05/2020 13:50
- |In ra
- |Đóng cửa sổ này
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 화사첨족(畵蛇添足 - họa xà thiêm túc). Ở đây, họa - vẽ, xà - rắn, thiêm - thêm, túc - chân.
Ý câu này là vẽ thêm chân cho rắn, tức vẽ rắn thêm chân (뱀을 그리는데 다리를 더 그려 준다).
Rắn vốn không chân. Vẽ chân cho rắn là việc vô bổ, thậm chí là làm xấu thêm con rắn, biến rắn thành dị dạng. Vậy nên vẽ rắn thêm chân là ám chỉ một hành vi thừa, không cần thiết và làm xấu thêm tình hình (쓸데없는 짓을 하여 도리어 일을 잘못 도되게 하다).
Đôi khi, khi phê phán, so sánh việc vô bổ, người ta chỉ cần dùng "사족" (蛇足 - xà túc) là đủ như 사족을 달지마, 사족을 붙이자마, 사족같은 쓸데없는 일.
Dương Chính Chức