Xạ không trúng cốc

Xạ không trúng cốc
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 사공중곡'(射空中鵠 - xạ không trúng cốc). Ở đây, xạ - bắn, không - không trung, trúng - trúng, cốc - chim hộc/ngỗng. Ý câu này là bắn (vu vơ) lên trời trúng con ngỗng.

 


Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 사공중곡'(射空中鵠 - xạ không trúng cốc). Ở đây, xạ - bắn, không - không trung, trúng - trúng, cốc - chim hộc/ngỗng.


Ý câu này là bắn (vu vơ) lên trời trúng con ngỗng.


Câu này hàm ý về sự may mắn, "xuân" của ai đó (bắn hú họa mà trúng thì rõ là may mắn) (무턱대고 쏜 화살이 과녁에 맞았다는 뜻으로, 멋모르고 한 일이 우연히 들어맞아 성공하였음을 비유적으로 이르는 말).


Người ta dùng câu này vào trường hợp ai đó nói bừa, làm bừa mà đúng. Tuy có ý khen may mắn, nhưng hàm ý chế không có tài.


Tiếng Việt có câu "chó ngáp phải ruồi".


Dương Chính Chức