• dau-title
  • Trang thơ
  • cuoi-title

Tuyết trên sông

Thứ ba - 15/12/2020 19:24


(Ảnh: Pexels)



Núi xa không một bóng chim

Nẻo đường vắng lặng không còn một ai

Một thuyền, tuyết lạnh, sông dài

Ông già nón lá, áo tơi, buông cần.


Tác giả: Liễu Tông Nguyên

Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Nguyên tác tiếng Hán


江雪

千山鳥飛絕,

萬徑人蹤滅。

孤舟簑笠翁,

獨釣寒江雪。

 

Giang tuyết


Thiên sơn điểu phi tuyệt

Vạn kính nhân tung diệt

Cô chu thôi lạp ông

Độc điếu hàn giang tuyết


Giang tuyết


Thiên sơn điểu phi tuyệt

Vạn kinh nhân tung diệt

Cô chu thôi lạp ông

Ðộc điếu hàn giang tuyết.


Dịch nghĩa


Cảnh tuyết trên sông

Núi non trùng điệp không một bóng chim

Ðường nhiều ngả không một bóng người 

Một ông già áo tơi nón lá ngồi trên một chiếc thuyền lẻ

Một mình câu cá giữa tuyết trên sông lạnh. 



Bùi Đại Dũng

 

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.