• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Gần mực thì đen

Thứ hai - 20/11/2023 16:43




CẬN MẶC GIẢ HẮC CẬN CHẬU GIẢ XÍCH

(Dương Chính Chức)


Cận mặc giả hắc cận chậu giả xích (tiếng Hàn 근묵자흑 근주자적 tiếng Hán 近墨者黑 近朱者赤] - cận mặc giả hắc cận chậu giả xích). Ở đây, cận - gần, mặc - mực, giả - người, chu - màu đỏ, màu son, xích - có sắc đỏ.


Câu này có nghĩa đen là người gần mực thì sẽ đen, người gần màu đỏ thì sẽ có sắc đỏ (먹을 가까이하는 자는 검어지고, 주(붉은 물감)를 가까이하는 자는 붉어진다).


Cũng phải giải thích thêm chút là mực đen (묵-mặc) là tượng trưng cho hắc ám. Còn sắc đỏ son (주-chu) là tượng trưng cho quý phái, như câu "chu môn tú hộ" (朱門繡戶 - 주문수호) mà ta hay dịch nôm là lầu son gác tía vậy.


Tiếng Việt ta hay nói câu tương tự, hình tượng rõ và mạnh hơn: Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng (sáng). 

 

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.