- Văn học dân gian
Ngày Hangul
Ngày 09/10, là ngày chữ Hangul của Hàn Quốc. Ngày kỷ niệm hệ thống chữ này có liên quan trực tiếp đến một tác phẩm, đó là Huấn dân chính âm (훈민정음 - 訓民正音).
Hạo nguyệt bôi
Rượu Makgeolli vốn màu trắng ngà, khi rót đầy phủ tràn phần lồi của đáy chén thì nhìn như trăng tròn. Sau mỗi một ngụm, rượu vơi, phần lồi màu đen nhô ra dần sẽ khiến lượng rượu trắng ngà còn lại nhìn như trăng khuyết dần.
Thị phi
Người xưa nói rằng tiếng thị phi của thế gian thâm độc hơn rắn rết, bén hơn gươm đao, giết người không thấy máu. Vậy thị phi là gì mà nó có ảnh hưởng tiêu cực khủng khiếp đến vậy.
Giới doanh bôi
Trong số tặng phẩm mà chính khách Hàn Quốc từng làm quà tặng đối ngoại cho chính khách các nước có một thứ. Nó là một cái chén rượu. Chén rượu tất nhiên là chén để uống rượu.
Hồng Chung
Lời hay (좋은 글) xin giới thiệu một câu của tác giả Shin Hyun Bae (신현배) trích trong tác phẩm Phạn chung (범종). Nghĩa trừu tượng, tùy người hiểu. Phạn chung còn gọi là Hồng chung, tức là cái chuông lớn.
Sự thật và dối trá
Mục sư John McArthur (존 맥아더) có một câu về Sự thật và Dối trá. Nguyên gốc là: Truth has no degrees or shades. A half truth is a whole lie, and a white lie is really black.
Vạn cổ bất biến
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 만고불변(萬古不變 - vạn cổ bất biến). Ở đây, vạn - nhiều, cổ - xưa, bất - không, biến - thay đổi. Câu này có nghĩa là xưa nay không đổi (아주 오랜 옛날부터 전혀 변하지 않음).