- Văn học dân gian
Trâu chọi
Anh em mà lại cứ đánh nhau Đánh đâu không đánh cứ đánh đầu Thắng thua đến lúc vào nồi tất Chủ thắng chủ thua bạc cả râu.
Đố là con gì? Bò tót
Thấy đỏ là xông lên ngay Chẳng cần phải biết bố mày là ai Hai kẻ tay không tranh tài Tài giỏi gì cũng một vài pha nguy. 2/ Thả ra là đánh nhau ngay Thấy đỏ là húc thằng này ngộ ha Không cần biết trẻ hay già Đặc biệt địch thủ toàn là đàn ông.
Minh kính chỉ thủy
Minh kính chỉ thủy (tiếng Hàn 명경지수 - tiếng Hán 明鏡止水 - Minh kính chỉ thủy). Ở đây: minh - sáng, kính - gương, chỉ - dừng, thủy - nước.
Đố là con gì?
Chỉ vì hám cỗ lòng dê Nhảy vào chậu mực để về cho nhanh Vẽ bạn nào đỏ nào xanh Còn mình chấp nhận làm anh đen sì.
Bất cộng đới thiên
Bất cộng đới thiên (Tiếng Hàn 불공대천 Tiếng Hán 不共戴天 - bất cộng đới thiên). Ở đây: bất - không, cộng - cùng, đới (đái) - đội, vác, thiên - trời. Câu này nghe cái là biết ngay câu "không đội trời chung" trong tiếng Việt.
Chỉ lộc vi mã
Chỉ lộc vi mã (tiếng Hàn 지록위마 tiếng Hán 指鹿爲馬 - Chỉ lộc vi mã). Ở đây, Chỉ - chỉ chỏ, lộc - hươu, vi - cho là, mã - ngựa. Nghĩa đen câu này là "chỉ hươu bảo ngựa".
Hồ giả hổ uy
Hồ giả hổ uy (tiếng Hàn 호가호위 tiếng Hán 狐假虎威 - Hồ giả hổ uy). Ở đây, Hồ - cáo, giả - mượn, Hổ - hổ (hùm), uy - oai. Giả có vài nghĩa, như không thật, vay mượn.