• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Thành ngữ: Tửu ngang phạn đại

Thứ sáu - 17/01/2020 08:23

 


Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 주낭반대 (酒囊飯袋 - tửu nang phạn đại. Ở đây, tửu - rượu, nang - túi, phạn - cơm, đại - cái bao, đãy.


Nghĩa câu này là túi rượu đãy/bao cơm.


Chuyện rằng, thời Ngũ đại thập quốc có Mã Ân (馬殷) làm vua nước Sở từ năm 907-930. Mã Ân là kẻ bất tài vô dụng, nhân lúc loạn lạc mà được thay Lưu Kiến Phong làm vua, chẳng lo triều chính, suốt ngày chỉ ăn uống. Dân oán quá gọi Mã Ân là loại "tửu nang phạn đại".


Hiện nay, khi nói ai là "tửu nang phạn đại" là ám chỉ kẻ vô tri vô năng (무지무능-無知無能), chỉ biết ăn uống, tức là kẻ ăn hại. Nó không hẳn chỉ mô tả sức ăn sức uống như "thùng nước gạo". Chưa rõ, tiếng Việt có câu nào tương tự không.


 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.