• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Tống cựu nghênh tân

Thứ tư - 12/02/2020 04:51

 



Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 송구영신 - 送舊迎新 - tống cựu nghênh tân. Ở đây, tống - cho/tiễn đi, cựu - cũ, nghênh - chào đón, tân - mới.


Ý câu này là tiễn cái cũ, đón cái mới.


Đây là câu quen thuộc, cả Việt, Triều/Hàn, Trung, Nhật đều dùng và hay dùng nhất là khi tiễn năm cũ, đón năm mới (묵은 해를 보내고 새해를 맞이함) hoặc tiễn người cũ, đón người mới (구관을 보내고 신관을 맞이함).


Cựu, tân cái nào tốt cũng chưa rõ và có cựu thì mới có tân và chưa chắc tân đã tốt bằng cựu. Vậy nên, thái độ tống cựu, nghênh tân cũng phải phù hợp. Quan trọng là luôn phải ôn cố tri tân (溫故知新 - 온고지신), luôn quán sát lại những điều đã qua để rút ra bài học xử lý việc sắp tới sao cho đúng đắn.


Dương Chính Chức 

 

Từ khóa: cũ đón

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.