• dau-title
  • Dịch thơ
  • cuoi-title

Sông tạnh chiều cuối xuân nhớ bạn

Thứ năm - 09/04/2020 09:02





Ráng trời chiều thắm đỏ

Núi xa nét mi cong

Cỏ xuân bờ sông mướt

Nhớ quê, thoáng dịu lòng


Tác giả: Hàn Tông

Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Nguyên tác tiếng Hán

晚春江晴寄友人

晚日低霞綺,

晴山遠畫眉。

春青河畔草,

不是望鄉時?

 

Vãn xuân giang tình ký hữu nhân

Vãn nhật đê hà ỷ,

Tình sơn viễn hoạ my.

Xuân thanh hà bạn thảo,

Bất thị vọng hương thì?

 

Dịch nghĩa

Mặt trời xuống thấp dần, chiếu lên đám ráng đẹp như lụa,

Xa xa, dãy núi trong sáng như diềm mi.

Vẻ xuân xanh xanh màu cỏ ven bờ sông,

Chẳng phải đang là lúc nhớ quê hay sao?


Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.