• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Tự thằng tự phược

Thứ ba - 31/10/2023 14:37





TỰ THẰNG TỰ PHƯỢC

(Dương Chính Chức)


Tự thằng tự phược (tiếng Hàn 자승자박 tiếng Hán 自繩自縛- Tự thằng tự phược). Ở đây, Tự - tự mình, thằng - dây thừng, phược - trói buộc.


Nghĩa đen câu này là tự lấy dây buộc mình (ồ mà âm "thừng" có trước hay âm "thằng" có trước nhỉ?).


Có chuyện rằng có thầy đồ nọ khó tính. Có lần học trò ngủ gật, thầy lấy roi vụt và mắng: học chữ thánh nhân mà ngủ là khinh khi, bất nghĩa.


Có một lần thầy ngủ gật. Học trò vặn vẹo, thầy bảo: ta thấy cách dạy học này chưa ổn nên dùng thuật xuất hồn đi hỏi cụ Khổng xem đặng có cách tốt hơn không thôi.


Hôm sau đứa trò kia lại ngủ gật, thầy giận quá gọi dậy quát. Nó khoanh tay thưa: thưa Thầy, con cũng vừa xuất hồn gặp cụ Khổng để nói với Cụ là cách Cụ chỉ cho Thầy hôm qua rất tốt. Cụ gửi lời khen Thầy.


Thầy chỉ biết nín lặng.


Vậy là sự bao biện, tiện lợi cho mình đã phản lại mình, cũng như mình tự lấy dây buộc chân mình lại vậy (자신에게 관대한 편협한 변명은 결국 자신의 발을 잡아채는 자승자박이 될 뿐임을 알아야 할 것입니다). 


Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.