• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Niêm nhất phóng nhất

Thứ bảy - 21/03/2020 09:43

 


Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 염일방일(拈一放一 - Niêm nhất phóng nhất). Ở đây, niêm - lấy, nhất - một, phóng - thả/buông.


Câu này có nghĩa là lấy một bỏ một.


Sự Tham của con người ta đến đâu? Thế nào là đủ? Tay đang cầm bát cơm, muốn cầm bát cháo thì phải buông bỏ bát cơm thì mới rảnh tay. Cầm cả hai không đủ, sẽ đổ hết, mất hết. 


Vậy nên, muốn sở hữu một thứ thì cũng có nghĩa là phải buông bỏ một thứ (하나를 얻으려면 하나를 놓아야 한다), muốn được thì phải biết mất, không thể chỉ niêm mà không phóng. Giống như trong tranh, muốn cứu đứa nhỏ rơi vào trong cái lu quý thì phải chấp nhận đập vỡ nó.


Dương Chính Chức

 

Từ khóa: thì phải

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.