• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Phức tạp đa đoan

Thứ năm - 12/03/2020 21:53

 


Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 복잡다단 (複雜多端 - phức tạp đa đoan). Ở đây, phức - nhiều lần/nhiều lớp, tạp - lộn xộn/lẫn lộn, đa - nhiều, đoan - mối/ngả.


Câu này có nghĩa là nhiều thứ lộn xộn, lắm mối rối rắm (일이 얽히고 설키다 갈피를 잡기 어려움)


Ta hay nói "phức tạp" nhưng không mấy ai hiểu đấy chính là "tầng tầng lớp lớp những thứ lộn xộn".


Ta cũng hay nói "đa đoan", nhưng hay hiểu là long đong lận đận, chứ không hiểu đấy là "sự rối trí do nhiều mối nhiều ngả".


Câu này vốn là thành ngữ. Được dùng nhiều nên đang bị từ vựng hóa, tức là biến thành 1 từ.


Ở Hàn/Triều, nói "phức tạp đa đoan" là chỉ tình trạng rối rắm, bối rối không biết đường nào mà lần. Người Việt lại hay dùng "đa đoan" chỉ sự vất vả về tình cảm của chị em.


Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.