• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Thành ngữ: Tang điền bích hải

Thứ tư - 05/02/2020 20:11

 


Thành ngữ: 상전벽해 - 桑田碧海 - tang điền bích hải. Ở đây, tang - cây dâu, điền - ruộng/nương, bích - màu xanh, hải - biển.


Câu này có nghĩa là nương dâu xưa đã biến thành biển xanh. Ruộng nương là thứ trên cao, hoặc rất xa biển. Ruộng nương mà biến thành biển thì đấy phải là thứ thay đổi rất lớn (뽕나무밭이 변해 푸른 바다가 된다'는 뜻으로, 세상일이 세월에 따라 변화가 심함을 이르는 말).


Câu này hay dùng để ví von, nhấn mạnh về sự thay đổi của cảnh vật, môi trường của nơi nào đó, không dùng cho con người. Người Triều/Hàn cũng hay nói "상전벽해 되어도 비켜설 곳이 있다", tức dù nương dâu kia có thành biển thì vẫn có chỗ náu mình, ý nói nguy cấp mấy vẫn có một lối thoát.


Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.