• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Thất điên bát đảo

Thứ ba - 21/07/2020 13:54

 

Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 칠전팔도 (七顛八倒 - thất điên bát đảo). Ở đây, thất - bảy, bát - tám, điên - nghiêng ngả, đảo - đổ/ngã.

Câu này có nghĩa bảy lần nghiêng tám lần ngã (일곱 번 엎어지고 여덟 번 넘어진다).

Câu này có 2 ám chỉ. Một là tình trạng ai đó bị rối loạn, mất cân bằng vì điều gì đó (뒤얽혀 혼란하다). Hai là công việc của ai đó đang trọng giai đoạn rất rối ren, khó khăn (어려운 고비를 많이 겪음).

Chữ "điên đảo" vốn là "nghiêng ngả"; chữ "điên" nó cũng có một nghĩa như "cuồng", tức đúng như nghĩa của "điên" mà Việt Nam đang dùng hiện nay.

Dương Chính Chức

 

Từ khóa: điên

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.