- Sáng tác mới
“Bà ru mẹ… mẹ ru con”… Mẹ ôm điện thoại sớm hôm… ru gì. Ru bằng hồn hậu tình quê, Ru chi toan tính, bộn bề, chuông kêu. Nuôi tâm, nuôi bởi tình yêu,...
Sư ơi! Đóa hoa kia Tự biết nở, rồi tàn Mà sao nỗi nhớ trong con Cứ còn hoài không dứt Hãy xem này, ngốc ạ Chẳng trách họ nói con Còn chẳng bằng một đóa hoa...
Đằm mình trong đống hồ sơ Bao nhiêu thân phận đang chờ phán xem Lòng ta trĩu nặng nỗi niềm Hồn như lạc giữa một miền chiêm bao...
Mất đi cái buồn bực Là được một niềm vui Mất đi chút ngậm ngùi Sẽ được nhiều thanh thản Mất đi điều vô cảm Là được tình yêu thương Mất đi ngã ba đường Lại được về một hướng...
Với người yêu nghệ thuật Thì bức tranh "Mùa Xuân" Của Pierre Auguste Cot Là tác phẩm tuyệt trần! Một đôi tình nhân trẻ Ngồi trên chiếc ghế đu Cô gái cười e lệ Nhìn người yêu say sưa......
Lúc tàu Titanic Chìm dần xuống đại dương Wallace Hartley- Nhạc trưởng Làm một việc phi thường! Thay vì sự hoảng loạn Tìm mọi cách thoát thân Ông lấy vĩ cầm dạo Khi cái chết đến gần......
Thành ngữ Ma cô tao dương (tiếng Hàn: 마고소양 Tiếng Hán: 麻姑搔痒) với Ma Cô - tên của tiên nữ, tao - gãi, dương - mụn ngứa. Câu này nghĩa đen là Tiên nữ Ma Cô gãi ngứa. Trước hết phải nói là "Ma Cô" (麻姑) và "kẻ ma cô" không liên quan đến nhau....
Trượt chân trượt miệng trượt tư duy, Ba họa ai ơi có thấy nguy. Trượt chân sấp mặt răng chào lợi, Trượt miệng cơ đồ thịnh thành suy.
Thân khẩu ý kia vì ý cả,...
Nếu như Pa-ri là thủ đô có thật? Nó có thật trên bản đồ Thật hơn, gần đây trong một trận đánh bom. Ôi chao ôi, nước sông Xen, Tháp Nhà Thờ Đức Bà sừng sững Ghế đá, công viên, chiều thu lá đổ Có còn bức thư tình gửi nàng Cô-zet...
Ôi, sông La Cuộc đời tôi ở đó Tháng năm trôi Sông cằn cỗi như người Nội, ngoại mất Ba mẹ giờ đã khuất Róc rách chiều trôi Bên lở, bên bồi Sông cạn dòng Chỉ thương nhớ chảy xuôi...
Biết Hàm Rồng xứ mô Tin nhau rồi mới kể Em tộc Hoa Thanh Quế Chẳng ngại lấy chồng xa Điệu dô tá dô tà Ơi làng mình thân quá
Đường tàu xanh rau má Lên chùa hái cành sen...
Đăng hạ bất minh (tiếng Hàn: 등하불명 - Tiếng Hán: 燈下不明). Ở đây, đăng - đèn, hạ - dưới, bất - không, minh - sáng. Câu này có nghĩa đen là vùng chân đèn,...
An cư nguy tư (tiếng Hàn 안거위사 - tiếng Hán 安居危思) với An - bình an, cư - ở, nguy - nguy hiểm, tư - suy nghĩ. Cũng có lúc dùng là 거안사위 (居安思危 - cư an tư nguy). Câu này có nghĩa khuyên người ta đương lúc yên ổn thì...
Cụm từ "Phụ mẫu chi niên, bất khả bất tri" (tiếng Hàn 부모지년, 불가부지야" ; tiếng Hán 父母之年, 不可不知 也) vốn trích trong 1 câu trong Luận ngữ, nguyên văn chữ Hán là: 子曰: "父母之年, 不可不知也. 一則以喜, 一則以懼 (자왈: "부모지년, 불가부지야. 일즉이희, 일즉이구),...
Đã từ lâu rồi khi Covid xảy ra, nhiều biến cố đến với mình. Nhiều tới độ mà lúc nào mình cũng cảm thấy như nó mới xảy ra. Chuyện của năm kia nghĩ như chuyện của năm ngoái. Chuyện đã qua mà vẫn ám ảnh như chuyện đang diễn ra....
Tôi quen chị Lê Phương Liên qua một người bạn, sau này chị gửi tặng cho tôi tập thơ “Độc Thoại Sen” do NXB Hội nhà văn ấn hành vào cuối năm 2019. Tôi còn nhớ trong một lần trò chuyện cùng chị, tôi có nói rằng thơ chị có khuynh hướng của sự hiện đại trong cách tân ngôn ngữ....
Một ngày buồn ta đi hỏi gió Gió lang thang nay mày thổi về đâu Gió cười buồn, thổi về nơi có cỏ Thổi về rừng thương nhớ thế thôi Một ngày buồn tôi đi hỏi biển sâu...
Ngày người đến ta giờ không trẻ nữa Khoé chân chim chạy dọc phố làng Ngày người đến ta giờ không trẻ nữa Kẽo kẹt cày hoang, đất ải vỡ mùa. Ngày người đến ta già nua quên tuổi...
Giáp tết khi những đợt mưa xuân rắc bụi trắng trời cũng là lúc vụ cấy đang ngày gấp gáp. Những chân mạ non gặp khí xuân ấm áp trở lên xanh mướt mát....
Gió không phải là mây Nắng không là hoa lá Anh chẳng phải là em Nhân tố rời tất cả Nhưng cành non tìm lá Hoa tìm quả trên cây Sông tìm đôi bờ lạ...
Nếu kết quả này không như mong đợi, bạn hãy thử sử dụng công cụ tìm kiếm của Google dưới đây!