- Góc chia sẻ
Gần quá lại chẳng biết quý
Thứ ba - 21/02/2023 11:22
GẦN QUÁ LẠI CHẲNG BIẾT QUÝ
Một ngày nọ, khi trời đã tối, có một người muốn nấu cơm nhưng bếp lại không có lửa.
Thế nên, dù đã tối, tay cầm đèn leo lét, anh ta lặn lội sang làng bên để xin mồi lửa.
Nhìn anh ta đi cả chục dặm đường, mệt phờ râu, vừa đưa lửa cho anh ta, người làng bên nhìn và thở dài ngán ngẩm.
Đồ hâm, đèn đang cầm có lửa mà vẫn còn đi cả đoạn đường dài sang đây là sao.
Hóa ra anh ta quên khuấy mất ngọn đèn cháy đang cầm trên tay.
Giá mà anh ta sớm nhận ra thì đâu cần phải khổ sở thế này.
Chúng ta đang cười cái sự hâm đơ ấy, nhưng bản thân chúng ta cũng khó tự tin mà cả quyết rằng mình sẽ chẳng vướng mắc trong cái luẩn quẩn ấy. Như người đi xin lửa kia, bản thân ta có khi cũng đang mắc lỗi cầm đèn đi tìm lửa như ai.
Nếu ai đó đang sống trong hạnh phúc và hoan hỷ nhưng không nhận ra, anh ta sẽ bị chê là kẻ ngốc.
Phần lớn chúng ta đều không nhận ra hạnh phúc ta đang nắm trong tay, lại cứ mải đi tìm ở nơi xa xôi đâu khác.
Dương Chính Chức dịch
Nguyên tác tiếng Hàn
너무 가까이 있으면 귀한 줄 모른다
어떤 사람이 날이 저물어 밥을 지으려 하는데 부엌에 불씨가 없었다.
그래서 그는 이웃마을에서 불씨를 얻어오기 위해 등불을 들고 밤길을 나섰다.
십리길을 걸어 헐레벌떡 뛰어온 그에게 이웃사람이 불씨를 주면서 한심하다는 듯 한마디 했다.
아니 이사람아 들고 있는 등불을 두고 어찌 이리먼 길을 달려 왔는가.
그는 자신이 들고 있는 등불을 까맣게 몰랐던 것이다.
그 사실을 미리 알았더라면 불씨를 얻기 위해 그 같은 고생은 하지 않았을 터이다.
이와 같은 어리석음을 비웃고 있지만 우리들 또한 결코 이런 범주에서 자유롭다고 자신할 수 없다. 불씨를 구하는 사람처럼 나 자신도 등불을 들고서 등불을 찿는 실수를 하기 때문이다.
그러므로 행복과 기쁨 속에 살면서도 그 사실을 모르고 살아가고 있다면 그를 일러 어리석은 사람이라고 말할 것이다.
대부분의 사람들은 손에 쥐고 있는 행복을 알지 못하고 멀리서 구하는 경우가 많지 않은가.