• dau-title
  • Sáng tác
  • cuoi-title

Chuyện tình mùa lá rụng

Thứ tư - 31/12/2025 09:47



(Ảnh: Pixabay)




CHUYỆN TÌNH MÙA LÁ RỤNG

(Lương Duyên Thắng)

 

Giá như biết trong cuộc đời còn mất

Chỉ cách nhau vài ba phút dỗi hờn

Người xa người vì những lỗi cỏn con

Để giờ tiếc những gì trong quá khứ

Em lại ước giờ được anh tha thứ

Được bên anh xuống phố mỗi buổi chiều

Được bình yên, được khao khát tin yêu

Hạnh phúc giản đơn vẫn là không thể

Nếu anh biết  em yêu anh là thế

Thì chắc rằng em sẽ nhẹ lòng hơn

Chẳng vì vài chuyện nhỏ cỏn con

Đủ mâu thuẫn để cho lòng tan nát

Em bây giờ chẳng còn biết khóc

Chẳng so đo chuyện được mất làm gì

Chẳng hờn ghen khi người bước chân đi

Anh nhớ nhé chuyện tình mình khép lại

Dầu chẳng thể được gần nhau mãi mãi

Chuyện ngày xưa nay đã khép lại rồi

Em vẫn nhớ một thời ta chung lối

Đêm thật dài, thấy vắng một bờ vai!

Có lẽ từ đầu em đã chọn cái sai

Mà trong tim cứ ngỡ mình đang đúng

Có lẽ từ đầu em đã quá mông lung

Không chịu hiểu người ta là ngộ nhận

Dẫu biết rằng mình không duyên không phận

Vẫn ngỡ rằng người yêu hết mình luôn

Cứ ngỡ một ngày cuộc sống sẽ đẹp hơn

Để vội vàng đem tim minh trao tặng

Để đến hôm nay, chỉ còn là nốt lặng

Bản nhạc tình yêu, với đoạn kết không lời

Để bây giờ  tự  nhắc mãi cùng tôi

Vững vàng nhé, người ơi đừng tuyệt vọng!

" Tránh đừng đụng vào cây, mùa lá rụng "

Nhắc suốt đường cũng chỉ bấy nhiêu thôi "

Đông sắp qua rồi, ngày vui đang đợi

Khi mùa xuân về, cây sẽ lại tốt tươi !

 

LDT - 6/12/2015

---------
 

Hôm nay đọc lại bài thơ  Mùa Lá Rụng Ôn-ga Béc-gôn do Bằng Việt dịch. 

 

...Tôi ra ga, lòng lặng lẽ như xưa

Một mình với mình thôi, không cần ai tiễn biệt.

Tôi không biết nói cùng anh đến hết

Nhưng bây giờ, còn phải nói gì thêm!...

 

Trong bài thơ này có một câu thơ đầy ám ảnh"Tránh đừng động vào cây mùa lá rụng" được nhắc đi nhắc lại nhiều lần. Câu thơ này trong nguyên tác là "Осторожно, листопад", ngày nay cũng có người dịch lại theo sát nghĩa và đưa ra cách hiểu khác, đơn giản chỉ là tấm biển cảnh báo "cẩn thận, mùa cây rụng lá" song Bằng Việt đã dịch khác hẳn và "đóng đinh" vào hồn ta rồi. Đừng động vào cây mùa lá rụng hay đừng động vào nỗi đau của tình yêu.

Vâng, ta đã yêu và tình yêu thật khó thay đổi! 

 

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.