- Văn học dân gian
Con lật đật
Cho nằm cũng tự ngồi lên Không chân, không đứng mình ên chỉ ngồi Ngồi dậy là lắc lư chơi Không ăn không uống mà cười được a?
Bù nhìn
Giống người mà nỏ phải người Không được ăn uống nói cười chi mô Gió lên mới thấy phất cờ Chim muông mà chộ phải lo chạy dài.
Đố là con gì?
Có cánh nhưng ít khi bay Gầm giường góc bếp đêm ngày kiếm ăn Chui vào trong chiếu trong chăn Hôi rình hơn nách chửa lăn khử mùi.
Đa hãnh bất hạnh
Đa hãnh bất hạnh ( tiếng Hán 多倖不幸 , tiếng Hàn 다행불행, đa hãnh bất hạnh) Ở đây Đa (多) là nhiều, Hãnh (倖) là may mắn, Bất (不) là không, Hạnh (幸) là tốt đẹp.
Rằm tháng Bảy - Trung Nguyên Tiết.
Ở một vài nước như Trung Quốc, Hàn Quốc, Triều Tiên có Tam Nguyên Tiết (三元節, 삼원절) trong đó Thượng Nguyên (上元, 상원) là Rằm tháng Giêng (hay còn gọi là Nguyên Tiêu Tiết
Trâu chọi
Anh em mà lại cứ đánh nhau Đánh đâu không đánh cứ đánh đầu Thắng thua đến lúc vào nồi tất Chủ thắng chủ thua bạc cả râu.
Đố là con gì? Bò tót
Thấy đỏ là xông lên ngay Chẳng cần phải biết bố mày là ai Hai kẻ tay không tranh tài Tài giỏi gì cũng một vài pha nguy. 2/ Thả ra là đánh nhau ngay Thấy đỏ là húc thằng này ngộ ha Không cần biết trẻ hay già Đặc biệt địch thủ toàn là đàn ông.