- Dịch thơ
Làm người khó
Thứ hai - 23/05/2022 15:22
(Ảnh: Lê Thu)
LÀM NGƯỜI KHÓ
(Lê Quang Tuệ dịch)
Khéo đảm: nhọc thân, vụng: biếng lười.
Hiền chê: nhu nhược, dữ: ghê người.
Giầu sang: ghanh ghét, nghèo: bần tiện.
Chăm bảo: tham lam, kiệm: ki bo.
Nhìn chưa biết rõ, cười nhạo: xuẩn!
Thoáng biết làm ngay lại bảo: gian!
Phân vân chửa biết sao cho phải.
Làm người khó quá, khó làm người.
Làm người khó!
Làm người khó!
Viết đến hết giấy, đầu bút khô.
Vẫn muốn viết thêm: Làm người khó!
VI NHÂN NAN (*)
***
巧者多勞拙厭閒,
善嫌懦弱惡嫌頑。
富遭嫉妬貧遭賤,
勤曰貪婪儉曰慳。
觸目不分皆笑蠢,
見機而作又言奸。
思量那件當教做,
做人難做做人難。
為人難,
為人難。
寫得紙盡筆頭干,
更寫幾句為人難。
*Phiên âm:
VI NHÂN NAN
Xảo giả đa lao, chuyết yếm nhàn.
Thiện hiềm nhu nhược, ác hiềm ngoan.
Phú tao tật đố, bần tao tiện.
Cần viết tham lam, kiệm viết khan.
Xúc mục bất phân, giai tiếu xuẩn.
Kiến cơ nhi tác, hựu ngôn gian.
Tư lường na kiện đương giao tố.
Tố nhân nan tố, tố nhân nan.
Vi nhân nan!
Vi nhân nan!
Tả đắc chỉ tận bút đầu can.
Cánh tả kỷ cú: vi nhân nan !
*Dịch nghĩa:
LÀM NGƯỜI KHÓ
Khéo léo thì vất vả, vụng về bảo lười biếng.
Hiền lành thì cho là nhu nhược, sắc sảo thì bảo là gian ngoan.
Giầu sang bị đố kỵ ganh ghét, nghèo nàn bị coi là hạ tiện.
Cần mẫn chăm chỉ thì bảo tham lam, tiết kiệm căn cơ thì bảo là ky bo, hà tiện.
Nhìn mà chưa phân biệt rõ đúng sai bị cười nhạo là ngu xuẩn.
Thoáng qua mà biết ngay và ứng phó kịp thời thì lại bảo là gian xảo, lưu manh.
Còn đang băn khoăn lúng túng, không biết làm thế nào cho phải...
Làm người khó quá !
Làm người khó quá !
Viết đến hết giấy cạn mực.
Vẫn muốn viết thêm vài lần nữa: làm NGƯỜI khó quá...!
LQT
Hà My - Ngày nhàn đầu xuân Tân Sửu - 2021
(*) st từ Minh tâm bảo giám